< Mark 3 >

1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
И влезе пак в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
И наблюдаваха Го, дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
Той каза на човека с изсъхналата ръка: Изправи се насред.
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
Тогава на тях казва: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? Да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха.
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
А като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Простри си ръката. Той я простря; и ръката му оздравя.
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с Иродианите против Него, как да Го погубят.
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
Тогава Исус се оттегли с учениците Си към езерото, и голямо множество от Галилея отиде изподир.
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, отвъд Йордан, и от местата около Тир и Сидон, едно голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
И поръча на учениците Си да Му услужат с една ладия, поради народа, за да Го не притискат.
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
Защото беше изцелил мнозина, така че онези, които страдаха от язви, натискаха Го, за да се допрат до Него.
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божий Син.
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
Но Той строго им заръчваше да Го не изявяват.
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
След това се възкачи на хълма и повика при Себе Си ония, които си искаше; и те отидоха при Него.
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
И определи дванадесет души, за да бъдат с Него, и за да ги изпраща да проповядват,
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
и да имат власт да изгонват бесове.
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
Определи: Симона, на когото даде и името Петър;
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
и Якова Заведеев и Якововия брат Йоан, на които даде и името Воанергес, сиреч, синове на гръма,
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
и Андрея и Филипа, Вартоломея и Матея, Тома и Якова Алфеев, Тадея и Симона Зилот,
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
и Юда Искариотски, който Го и предаде.
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
И дохожда в една къща; и пак се събира народ, така щото те не можаха нито хляб да ядат.
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
А своите Му, като чуха това, излязоха за да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
И книжниците, които бяха слезли от Ерусалим, казваха, че Той има Веелзевул, и че изгонва бесовете чрез началника на бесовете.
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
Но Той, като ги повика, казваше им с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатаната?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
И ако един дом се раздели против себе си, тоя дом не ще може да устои.
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
И ако Сатана е възстанал против себе си, и се е разделил, той не може да устои, но дошъл му е краят.
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
Обаче, никой не може да влезе в къщата на силния човек, да ограби покъщнината му, ако първо не върже силния, и тогава ще ограби къщата му.
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
Истина ви казвам, че всичките грехове на човешкия род ще бъдат простени, и всичките хули с които биха богохулствували;
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
но ако някой похули Святия Дух, за него няма прошка до века, но е виновен за вечен грях. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
Това рече Той, защото казваха: Има нечист дух.
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
Дохождат, прочее, майка Му и братята Му, и като стояха вън, пратиха до Него да Го повикат.
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
А около Него седеше едно множество; и казват Му: Ето, майка Ти и братята Ти вън, търсят Те.
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
И в отговор им каза: Коя е майка Ми? Кои са братята Ми?
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
И като изгледа седящите около Него каза: Ето майка Ми и братята Ми!
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат, и сестра, и майка.

< Mark 3 >