< Mark 16 >
1 niwa i vi u asabarchi a wuce Maryamu ba magadaliya mba salome ba ka nji izyi kpa ye nde ba gban ni yesu nikpa
et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
2 ni bwubwu ble ni vi mule u satia u ba hi ni beh ni nza hongan
et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
3 u ba myen kpamba a di a nhan ni nyiu tita rju ni tawu ni yiu beh hia?
et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
4 u ba nzu shishi ya na toh ba nyiu tita rju ye tita a ki kle ma gbenme
et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
5 u ba luri ni mi na toh vren nze ri sur nklo kinkle son ni wo kori uba bwu yiu
et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
6 wa hla ni bawu na bwu yiu na bi si wa yesu ba nazaraten wa ba giciye niwu alude n a na hei na ya ige bubu wa ba kah yo yi
qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
7 ama bika hi kpambi ni ha ni almajere ma nie Bitrus a hei koshishi si hi ni galilis ni mun bi toh nawa a hla ni yiua
sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
8 u ba dorju ni mi beh ni wi likpa ni bwuyiu bana ya tre kpieri me ni kpambana nitu sisir
at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) nta shime ni bwumble ni vi u mumlan u satia da guchi ye rju ni mary magadaliya na ju meme ibrji tar gban rju niwu
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
10 wa hi na kah bla nibi wa ba hei ni wua da katsira ba si ta mre da ni yi
illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
11 i ba wo da hei ni rei u wawu toh ni shishima ama u bana kpa nyeme na
et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
12 wa rju ni babwu ha mba ni kon rimu kan yada ba rju nigbua zren sihi kpamba
post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
14 ni ko ngo ki yesu lu rju ni wolon don ri uba si rila ni tu tebru wa pwa ba tre nitu wa bana kpanyemena da nsei tu da na kpanyemen ni biwa da toh shishi nishishi na hla ba hi wu a ndi alude na
novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
15 a hla bawu ndu ba hi na hla tre ma ni ndi bi rgbungbulu ba kagon wawusu
et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
16 indi wa a kpa nyeme na ndu ba yi batisma niwua ani nawo indi wa ana kpa nyemen na ani rilu
qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
17 ba toh tie bi yii ni biwa ba kpatre rji ba zu brji ni nde mu ba tre lme sama
signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
18 ba ya vuwam ni wo ana tie ba kpie na ko ba so meme gbugbulu ana tie ba kpie na
serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
19 yesu tre kle ni ba wu uba ban hi ni shulu waka son ni wo ko ri irji
et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
20 u baluri blatre rji kango gbungbulu a irji ni zo ba na kpanyeme ni tre mba nikpii wa a tre ba tie baa
illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis