< Mark 16 >

1 niwa i vi u asabarchi a wuce Maryamu ba magadaliya mba salome ba ka nji izyi kpa ye nde ba gban ni yesu nikpa
And when the sabbath had passed, Mary Magdalena, and Mary the mother of James, and Salome, bought aromatics, that they might come and anoint him.
2 ni bwubwu ble ni vi mule u satia u ba hi ni beh ni nza hongan
And in the morning of the first day of the week, they came to the sepulchre as the sun arose.
3 u ba myen kpamba a di a nhan ni nyiu tita rju ni tawu ni yiu beh hia?
And they said among them. selves: Who will roll back for us the stone from the door of the sepulchre?
4 u ba nzu shishi ya na toh ba nyiu tita rju ye tita a ki kle ma gbenme
And they looked, and saw that the stone was rolled away; for it was very great.
5 u ba luri ni mi na toh vren nze ri sur nklo kinkle son ni wo kori uba bwu yiu
And entering the sepulchre, they saw a youth sitting on the right hand, and clothed in a white robe: and they were in perturbation.
6 wa hla ni bawu na bwu yiu na bi si wa yesu ba nazaraten wa ba giciye niwu alude n a na hei na ya ige bubu wa ba kah yo yi
But he said to them: Be not affrighted. Ye are seeking Jesus the Nazarean, who was crucified. He is risen; he is not here. Behold the place where he was laid.
7 ama bika hi kpambi ni ha ni almajere ma nie Bitrus a hei koshishi si hi ni galilis ni mun bi toh nawa a hla ni yiua
But go, tell his disciples and Cephas: Lo, he precedeth you into Galilee; there will ye see him, as he said to you.
8 u ba dorju ni mi beh ni wi likpa ni bwuyiu bana ya tre kpieri me ni kpambana nitu sisir
And when they heard, they fled and left the sepulchre; for astonishment and trembling had seized them; and they said nothing to any one, for they were in fear.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) nta shime ni bwumble ni vi u mumlan u satia da guchi ye rju ni mary magadaliya na ju meme ibrji tar gban rju niwu
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And in the morning of the first day of the week, he arose; and he appeared first to Mary Magdalena, from whom he had cast out seven demons.
10 wa hi na kah bla nibi wa ba hei ni wua da katsira ba si ta mre da ni yi
And she went and told them that had been with him, while they were mourning and weeping.
11 i ba wo da hei ni rei u wawu toh ni shishima ama u bana kpa nyeme na
And they, when they heard the women say that he was alive, and that he had appeared to them, did not believe them.
12 wa rju ni babwu ha mba ni kon rimu kan yada ba rju nigbua zren sihi kpamba
After this he appeared, under another aspect, to two of them as they walked and went into the country.
And these went and told the rest; but they would not believe them
14 ni ko ngo ki yesu lu rju ni wolon don ri uba si rila ni tu tebru wa pwa ba tre nitu wa bana kpanyemena da nsei tu da na kpanyemen ni biwa da toh shishi nishishi na hla ba hi wu a ndi alude na
And at last, he appeared to the eleven: as they reclined at table; and he reproved the slenderness of their faith, and the hardness of their heart; because they believed not those who had seen him actually risen.
15 a hla bawu ndu ba hi na hla tre ma ni ndi bi rgbungbulu ba kagon wawusu
And he said to them: Go ye into all the world, and proclaim my tidings in the whole creation.
16 indi wa a kpa nyeme na ndu ba yi batisma niwua ani nawo indi wa ana kpa nyemen na ani rilu
He that believeth, and is baptized, liveth; but he that believeth not, is condemned.
17 ba toh tie bi yii ni biwa ba kpatre rji ba zu brji ni nde mu ba tre lme sama
And these signs shall attend them that believe: In my name, they will cast out demons; and in new tongues will they speak.
18 ba ya vuwam ni wo ana tie ba kpie na ko ba so meme gbugbulu ana tie ba kpie na
And they will take up serpents; and if they should drink a deadly poison, it will not harm them; and they will lay their hands on the sick, and they will be healed.
19 yesu tre kle ni ba wu uba ban hi ni shulu waka son ni wo ko ri irji
And Jesus, our Lord, after he had conversed with them, ascended to heaven, and sat on the right hand of God.
20 u baluri blatre rji kango gbungbulu a irji ni zo ba na kpanyeme ni tre mba nikpii wa a tre ba tie baa
And they went forth, and preached everywhere: and our Lord aided them, and confirmed their discourses by the signs which they wrought. Completion of the Holy Gospels, the announcement of Mark; which he uttered and proclaimed in Latin at Rome.

< Mark 16 >