< Mark 16 >
1 niwa i vi u asabarchi a wuce Maryamu ba magadaliya mba salome ba ka nji izyi kpa ye nde ba gban ni yesu nikpa
And when the sabbath was past, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
2 ni bwubwu ble ni vi mule u satia u ba hi ni beh ni nza hongan
And very early on the first day of the week, they came to the tomb at the rising of the sun.
3 u ba myen kpamba a di a nhan ni nyiu tita rju ni tawu ni yiu beh hia?
And they said to one another, Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
4 u ba nzu shishi ya na toh ba nyiu tita rju ye tita a ki kle ma gbenme
And looking up they see that the stone had been rolled back; for it was very large.
5 u ba luri ni mi na toh vren nze ri sur nklo kinkle son ni wo kori uba bwu yiu
And they entered the tomb, and saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6 wa hla ni bawu na bwu yiu na bi si wa yesu ba nazaraten wa ba giciye niwu alude n a na hei na ya ige bubu wa ba kah yo yi
But he saith to them, Be not affrighted; ye seek Jesus the Nazarene who was crucified; he hath risen; he is not here; behold the place where they laid him.
7 ama bika hi kpambi ni ha ni almajere ma nie Bitrus a hei koshishi si hi ni galilis ni mun bi toh nawa a hla ni yiua
But go, tell his disciples and Peter, that he is going before you into Galilee; there ye will see him, as he said to you.
8 u ba dorju ni mi beh ni wi likpa ni bwuyiu bana ya tre kpieri me ni kpambana nitu sisir
And they went out, and fled from the tomb; for trembling and amazement had seized them, and they said nothing to any one; for they were terrified.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) nta shime ni bwumble ni vi u mumlan u satia da guchi ye rju ni mary magadaliya na ju meme ibrji tar gban rju niwu
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) (The remaining twelve verses, according to Tischendorf and others, made originally no part of Mark's Gospel. As the passage was added very early, however, since it is referred to by Irenaeus in the latter part of the second century, it is here given, as an appendix.) [[And having risen early, on the first day of the week, he appeared first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 wa hi na kah bla nibi wa ba hei ni wua da katsira ba si ta mre da ni yi
She went and reported it to those who had been with him, who were mourning and weeping.
11 i ba wo da hei ni rei u wawu toh ni shishima ama u bana kpa nyeme na
And they, when they heard that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
12 wa rju ni babwu ha mba ni kon rimu kan yada ba rju nigbua zren sihi kpamba
After this, he manifested himself in another form to two of them as they walked, going into the country.
And they went and reported it to the rest; and even them they did not believe.
14 ni ko ngo ki yesu lu rju ni wolon don ri uba si rila ni tu tebru wa pwa ba tre nitu wa bana kpanyemena da nsei tu da na kpanyemen ni biwa da toh shishi nishishi na hla ba hi wu a ndi alude na
Afterward he manifested himself to the eleven themselves, as they were reclining at table, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
15 a hla bawu ndu ba hi na hla tre ma ni ndi bi rgbungbulu ba kagon wawusu
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the glad tidings to the whole creation.
16 indi wa a kpa nyeme na ndu ba yi batisma niwua ani nawo indi wa ana kpa nyemen na ani rilu
He that believeth and is baptized will be saved; but he that doth not believe will be condemned.
17 ba toh tie bi yii ni biwa ba kpatre rji ba zu brji ni nde mu ba tre lme sama
And these signs will accompany believers: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
18 ba ya vuwam ni wo ana tie ba kpie na ko ba so meme gbugbulu ana tie ba kpie na
they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.
19 yesu tre kle ni ba wu uba ban hi ni shulu waka son ni wo ko ri irji
So then, the Lord, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down on the right hand of God;
20 u baluri blatre rji kango gbungbulu a irji ni zo ba na kpanyeme ni tre mba nikpii wa a tre ba tie baa
and they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word by the signs which followed it.]]