< Mark 16 >
1 niwa i vi u asabarchi a wuce Maryamu ba magadaliya mba salome ba ka nji izyi kpa ye nde ba gban ni yesu nikpa
And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
2 ni bwubwu ble ni vi mule u satia u ba hi ni beh ni nza hongan
And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
3 u ba myen kpamba a di a nhan ni nyiu tita rju ni tawu ni yiu beh hia?
And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
4 u ba nzu shishi ya na toh ba nyiu tita rju ye tita a ki kle ma gbenme
And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
5 u ba luri ni mi na toh vren nze ri sur nklo kinkle son ni wo kori uba bwu yiu
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
6 wa hla ni bawu na bwu yiu na bi si wa yesu ba nazaraten wa ba giciye niwu alude n a na hei na ya ige bubu wa ba kah yo yi
but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
7 ama bika hi kpambi ni ha ni almajere ma nie Bitrus a hei koshishi si hi ni galilis ni mun bi toh nawa a hla ni yiua
But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
8 u ba dorju ni mi beh ni wi likpa ni bwuyiu bana ya tre kpieri me ni kpambana nitu sisir
And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) nta shime ni bwumble ni vi u mumlan u satia da guchi ye rju ni mary magadaliya na ju meme ibrji tar gban rju niwu
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
10 wa hi na kah bla nibi wa ba hei ni wua da katsira ba si ta mre da ni yi
She went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
11 i ba wo da hei ni rei u wawu toh ni shishima ama u bana kpa nyeme na
And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
12 wa rju ni babwu ha mba ni kon rimu kan yada ba rju nigbua zren sihi kpamba
And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
and they went and brought word to the rest; neither did they believe them.
14 ni ko ngo ki yesu lu rju ni wolon don ri uba si rila ni tu tebru wa pwa ba tre nitu wa bana kpanyemena da nsei tu da na kpanyemen ni biwa da toh shishi nishishi na hla ba hi wu a ndi alude na
Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
15 a hla bawu ndu ba hi na hla tre ma ni ndi bi rgbungbulu ba kagon wawusu
And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
16 indi wa a kpa nyeme na ndu ba yi batisma niwua ani nawo indi wa ana kpa nyemen na ani rilu
He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
17 ba toh tie bi yii ni biwa ba kpatre rji ba zu brji ni nde mu ba tre lme sama
And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
18 ba ya vuwam ni wo ana tie ba kpie na ko ba so meme gbugbulu ana tie ba kpie na
they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
19 yesu tre kle ni ba wu uba ban hi ni shulu waka son ni wo ko ri irji
The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
20 u baluri blatre rji kango gbungbulu a irji ni zo ba na kpanyeme ni tre mba nikpii wa a tre ba tie baa
And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].