< Mark 15 >
1 ni bwu ble frist bi nikon ba shubi ni bi nikon gbua u bi nha u tra rji ni yahudawa wa babi suronmua ba vu yesu lo nda njiu nda hi ba kau nno Bilatus
Aikaisin aamulla kokoontui koko suuri neuvosto – ylipapit, kansanjohtajat ja lainopettajat – keskustelemaan tilanteesta. Jeesus päätettiin lähettää aseistettujen vartijoiden saattamana roomalaisen maaherran, Pilatuksen, luo.
2 Bilatus myeu awu yi u ehu Yahudawa? a sa ni wu andi u tre toki
Pilatus kysyi Jeesukselta: »Oletko sinä juutalaisten kuningas?» »Olen», Jeesus vastasi. »Niin on kuin sinä sanoit.»
3 frist bi nikon ba nhau ni kpi gbugbu wu
Sitten ylipapit syyttivät häntä monista rikoksista,
4 Bilatus a la mye u na hla na ka nche? to gbugbu tre wa ba ki nha wu ni tu mba
ja Pilatus kysyi häneltä: »Miksi et puhu mitään? Mitä sanottavaa sinulla on näihin syytöksiin?»
5 yesu ana la sa ni Bilatus ngana wa anno mamaki
Pilatuksen suureksi hämmästykseksi Jeesus ei sanonut yhtään mitään.
6 to ni ntto u gan Bilatus a ta chi ndi bi la tre ri wa he troa chuwa indi wa ba kabre ni tu ma
Pilatuksella oli tapana joka vuosi pääsiäisjuhlien aikana vapauttaa joku juutalaisista vangeista – kenet tahansa ihmiset häneltä pyysivät.
7 u igu ni mbru bi la tre ba latre u wu ndi
Yksi silloisista vangeista oli Barabbas, joka oli muutamien muiden kanssa vangittu murhasta erään kapinahankkeen yhteydessä.
8 ijubu ndi ba ye niye Bilatus ndu tie ikpie waazi tie rji mu
Nyt ihmisjoukko alkoi tungeksia Pilatuksen luo pyytämään, että hän taas vapauttaisi jonkun vangin, niin kuin oli ollut tapana.
9 Bilatus ka sa bawu bi nyem ndu me kah chu yahudawa chuwo?
»Mitä sanotte, jos annan teille’juutalaisten kuninkaan’?» Pilatus kysyi. »Hänetkö haluatte vapaaksi?»
10 a to nda ni tu ngu mba baka vu yesu njiwu
Hän oli näet ymmärtänyt kaiken olevan ylipappien aikaansaannosta, koska he kadehtivat Jeesuksen kansansuosiota.
11 amma nji frist ba ba con jbu ndi ba ndu ba yar gro ndu ba ka Barabbas mba cuwo
Mutta ylipapit yllyttivät kansaa vaatimaan, että Jeesuksen sijasta vapautettaisiin Barabbas.
12 Bilatus a la mye mba ngarli a hi ngye mba tie ni chu Yahudawa?
»Jos vapautan Barabbaan, niin mitä minun sitten pitäisi tehdä tälle miehelle, jota te kutsutte kuninkaaksenne?» Pilatus kysyi.
Kansanjoukko huusi: »Ristiinnaulitse hänet!»
14 Bilatus mye ba a latre ngye a tie? u ba tutu yar gre clou
»Mutta miksi?» Pilatus kysyi. »Mitä pahaa hän on tehnyt?» Yhä kovemmin huudettiin: »Ristiinnaulitse hänet!»
15 Bilatus a son tie kpie a ba wa nda ka Barabbas cuwo ni ba wu a pua yesu tre rli nda kau nno ba kpa klo
Pilatus pelkäsi, että syntyisi mellakka, ja koska hän halusi olla kansalle mieliksi, hän vapautti Barabbaan. Jeesuksen hän määräsi ruoskittavaksi lyijyllä vahvistetulla ruoskalla ja lähetti hänet sitten ristiinnaulittavaksi.
16 soja ba bu nji nda hi ni tra u bla tre nda u yo soja ba wawuu kabi
Roomalaiset sotilaat veivät Jeesuksen maaherran palatsin pihalle ja kutsuivat paikalle koko palatsin henkivartioston.
17 ba lo tuma ni pli u ma klo ntme wiwrli nda con con lo nha
He pukivat Jeesuksen tummanpunaiseen viittaan, väänsivät kruunun teräväpiikkisistä orjantappuran oksista ja panivat sen hänen päähänsä.
18 ba wlu nda ciu ndatre ndu rji ziu iclu yahudawa
Sitten he tekivät hänelle kunniaa ja huusivat: »Terve, juutalaisten kuningas!»
19 ba grji tsiu ni tu ni gbugban u con ma nda ju nte ta sur ba kuqu gbarju nda kudran ni kbu ma
He myös hakkasivat häntä kepillä päähän, sylkivät häntä kasvoihin ja polvistuivat muka kumartamaan häntä.
20 sa ba chauya ba chu pii u tuma rju hi ni wrji wa ba hi kpam wua
Kun sotilaat väsyivät ilveilyyn, he riisuivat Jeesukselta punaisen viitan ja pukivat hänen omat vaatteensa takaisin hänen ylleen. Sitten he veivät hänet ristiinaulittavaksi.
21 indi ri siman u gbu siren sia ye rji gburi ba vu ni gbengble to ban kukron krossa
Matkalla he pakottivat Simon Kyreneläisen, joka juuri silloin palasi maalta, kantamaan Jeesuksen ristiä. (Simon on Aleksanderin ja Rufuksen isä.)
22 soja ba nji yesu hi ni wrji wa ba yo ndi golgota
He veivät Jeesuksen paikkaan, jonka nimi on Golgata. (Nimi tarkoittaa pääkalloa.)
23 ba nno ma kabi ba mur wa a kama nda na soh na
Siellä Jeesukselle tarjottiin viiniä, johon oli sekoitettu huumaavaa ainetta, mutta hän ei huolinut siitä.
24 ba kpan wu nda vu klon ma rli nra ni kpa mba
Sitten he ristiinnaulitsivat hänet – ja heittivät arpaa hänen vaatteistaan.
25 ba kpan u ni tu kukron ni ntton u tra
Ristiinnaulitseminen tapahtui noin kello yhdeksän aamulla.
26 ba nha ni ple kukron ni ikpie a ba nhaua ichu yaluda
Ristiin Jeesuksen pään yläpuolelle kiinnitettiin kilpi, josta kävi ilmi hänen rikoksensa. Siinä luki: »Juutalaisten kuningas.»
27 ba kpanwu ni bi ybi harli iri ni wo rli u ri ni wo kota
Tuona aamuna ristiinnaulittiin myös muita – kaksi rikollista, joiden ristit seisoivat Jeesuksen kummallakin puolella.
28 i wa yi ye tsar ni tre rji wa a hla ba bla kabi ni bi latre
Näin toteutui Raamatun ennustus: »Hänen katsottiin kuuluvan pahantekijöiden joukkoon.»
29 biwa ba ka ki hia ba zren da ni whu tu nda ni tre yowa iwuwa u zii tra rji ni meu ni mi vi tra nra kpame ndi grji ni kakrona
Ristin ohi kulkevat pilkkasivat Jeesusta ja nyökyttelivät ilkkuen päätään: »Siitä sait! Ja sinä muka pystyt hajottamaan temppelin maan tasalle ja rakentamaan sen kolmessa päivässä uudelleen!
30 nji frist ni bi nha ba ba chauyaya ngame ni kpa mba da tre
Jos kerran olet niin ihmeellinen, niin pelasta itsesi ja tule alas sieltä ristiltä.»
31 a ndi a kpa bai cuwo amma nda na to kpa kpama cuwo na
Myös ylipappeja ja muita juutalaisten johtomiehiä seisoi siellä Jeesusta pilkkaamassa. »Hän on kovin taitava pelastamaan muita», he sanoivat, »mutta itseään hän ei pysty auttamaan!»
32 ndu kristi ichu israilawa ba grji ni gran kukron a ye meme zizanyi ndu ki to ndi kpa nyme ni wu bi wa ba kpan ba ni yesu ba hlo tre ni me
»Hei siellä, messias!» he huusivat hänelle. »Sinä’Israelin kuningas’! Tule alas ristiltä, niin me uskomme sinuun!» Vieläpä ne kaksi rikollista, jotka kituivat yhdessä hänen kanssaan, kirosivat häntä.
33 ni ntton u tane ibwu ye kah gbu wawuu hi ni ntton u tia
Keskipäivän aikaan tuli koko maahan pimeys, jota kesti iltapäivään noin kolmeen asti.
34 ni ntton u tia yesu ka yar yi gbagban me eloi eloi lama sabachthani? wa hi irji mu irji mu u tie he rli kame don?
Jeesus huusi silloin kovalla äänellä: »Eli, Eli, lama sabaktani?» »Jumalani, Jumalani, miksi hylkäsit minut?»
35 bi wa ba kli wi riha kia ba wo lan tre ma nda tre din to ba a si Iliya
Jotkut ympärillä seisovista luulivat, että hän kutsui profeetta Eliaa.
36 indi ri tsutsu ka yo rlikpanma ni ma waasa nda kason ni gbondo kpala nda kanno ndu soh igua tre din ki to ka Iliya ni ye njiu grji
Silloin eräs mies juoksi ottamaan sienen, kostutti sen happamaan viiniin ja kurkotti sienen kepin avulla Jeesuksen huulille. »Saa nähdä, tuleeko Elia auttamaan hänet alas!» hän sanoi.
37 ni ki yesu ka yar yi gbangban me nda qu
Jeesus huusi jälleen kovalla äänellä ja antoi henkensä.
38 ipli u tra rjia ka yra tie harli rji ni tu mu grji hi kogboma
Silloin temppelin väliverho repeytyi kahtia ylhäältä alas.
39 da jirmi wa kli nda si ya yesu a to ndi yesu qu ye to wa a tre din njanjimu igu yi ana vren rji imba bari ngame baki gbigbanmu nda kia yah vimi mba ana ba maryamu ba mag daliya maryamu u salomi
Kun Jeesuksen ristin juurella seisova roomalainen upseeri näki Jeesuksen kuoleman, hän huudahti: »Tämä oli todella Jumalan Poika!»
Siellä oli myös muutamia naisia, jotka seurasivat tapahtumien kulkua matkan päästä – Maria Magdaleena, Maria, nuoremman Jaakobin ja Jooseen äiti, Salome sekä muita.
41 wa a he ni Galili ba hu nda ta tie ndu wu imba gbugbu u ngame ba huhi ni urshalima
He ja monet muut Galilean naiset, jotka olivat liittyneet Jeesuksen oppilasjoukkoon ja palvelleet häntä Galileassa, olivat tulleet hänen mukanaan Jerusalemiin.
42 wa yalu tiea don he u mlaki ivi wa baka rjo ri ni sabath
Tämä kaikki tapahtui sapatin aattona.
43 Yusufu indi u Arimathiya ye ni ki ana ri ri bi lo chu ndi wa bata nno grima nda sia gben mulki rji avu sran nda shi ni Bilatus nda mye kmo yesu
Illansuussa tuli paikalle arimatialainen Joosef, juutalaisten suuren neuvoston kunnianarvoisa jäsen, joka hänkin odotti innokkaasti Jumalan valtakunnan tuloa. Hän keräsi kaiken rohkeutensa ja meni pyytämään Pilatukselta Jeesuksen ruumista.
44 Bilatus tie sisri ndi yesu qu ayo jirme a nda wo ka yesu qu
Pilatus ei ollut uskoa, että Jeesus olisi jo kuollut. Hän kutsui sen vuoksi luokseen ristiinnaulitsemisista vastaavan roomalaisen upseerin ja tiedusteli asiaa häneltä.
45 da Bilatus a wo ni nyu jirmea ndi yesu qu ye a nno kmboa ni Yusufu
Kun upseeri oli ilmoittanut Jeesuksen kuolleen, Pilatus sanoi Joosefille, että tämä saisi viedä ruumiin.
46 Yusufu ana le plia ye a grji kumo ni grani kukrona nda lou ni pli nda nji he ka yo ni beh wa ana tita wa ba tsen mlatie a tru tita hra beh a ka nyu beha
Joosef osti pitkän pellavaliinan, otti Jeesuksen ruumiin alas ristiltä, kääri liinan sen ympärille ja vei ruumiin kallioon hakattuun hautaan. Haudan oviaukkoon hän vieritti kiven.
47 maryamu ba mag daliya ni Maryamu iyi yosi ba to bubu wa ba rju yesu
Maria Magdaleena ja Maria, Jooseen äiti, seisoivat katselemassa, kun Jeesus pantiin hautaan.