< Mark 15 >
1 ni bwu ble frist bi nikon ba shubi ni bi nikon gbua u bi nha u tra rji ni yahudawa wa babi suronmua ba vu yesu lo nda njiu nda hi ba kau nno Bilatus
A hned ráno uradivše se přední kněží s staršími a s zákoníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi.
2 Bilatus myeu awu yi u ehu Yahudawa? a sa ni wu andi u tre toki
I otázal se ho Pilát: Ty-liž jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
3 frist bi nikon ba nhau ni kpi gbugbu wu
I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
4 Bilatus a la mye u na hla na ka nche? to gbugbu tre wa ba ki nha wu ni tu mba
Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí.
5 yesu ana la sa ni Bilatus ngana wa anno mamaki
Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát.
6 to ni ntto u gan Bilatus a ta chi ndi bi la tre ri wa he troa chuwa indi wa ba kabre ni tu ma
Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili.
7 u igu ni mbru bi la tre ba latre u wu ndi
I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.
8 ijubu ndi ba ye niye Bilatus ndu tie ikpie waazi tie rji mu
A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval.
9 Bilatus ka sa bawu bi nyem ndu me kah chu yahudawa chuwo?
Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?
10 a to nda ni tu ngu mba baka vu yesu njiwu
(Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)
11 amma nji frist ba ba con jbu ndi ba ndu ba yar gro ndu ba ka Barabbas mba cuwo
Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše.
12 Bilatus a la mye mba ngarli a hi ngye mba tie ni chu Yahudawa?
A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.
14 Bilatus mye ba a latre ngye a tie? u ba tutu yar gre clou
A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
15 Bilatus a son tie kpie a ba wa nda ka Barabbas cuwo ni ba wu a pua yesu tre rli nda kau nno ba kpa klo
Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabbáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován.
16 soja ba bu nji nda hi ni tra u bla tre nda u yo soja ba wawuu kabi
Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do radného domu, a svolali všecku sběř.
17 ba lo tuma ni pli u ma klo ntme wiwrli nda con con lo nha
I oblékli jej v šarlat, a korunu spletše z trní, vložili naň.
18 ba wlu nda ciu ndatre ndu rji ziu iclu yahudawa
I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský.
19 ba grji tsiu ni tu ni gbugban u con ma nda ju nte ta sur ba kuqu gbarju nda kudran ni kbu ma
A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
20 sa ba chauya ba chu pii u tuma rju hi ni wrji wa ba hi kpam wua
A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali.
21 indi ri siman u gbu siren sia ye rji gburi ba vu ni gbengble to ban kukron krossa
I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího je, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova, ) aby vzal kříž jeho.
22 soja ba nji yesu hi ni wrji wa ba yo ndi golgota
I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by, ) popravné místo.
23 ba nno ma kabi ba mur wa a kama nda na soh na
I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal ho.
24 ba kpan wu nda vu klon ma rli nra ni kpa mba
A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl.
25 ba kpan u ni tu kukron ni ntton u tra
A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
26 ba nha ni ple kukron ni ikpie a ba nhaua ichu yaluda
A byl nápis viny jeho napsán těmi slovy: Král Židovský.
27 ba kpanwu ni bi ybi harli iri ni wo rli u ri ni wo kota
Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho.
28 i wa yi ye tsar ni tre rji wa a hla ba bla kabi ni bi latre
I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
29 biwa ba ka ki hia ba zren da ni whu tu nda ni tre yowa iwuwa u zii tra rji ni meu ni mi vi tra nra kpame ndi grji ni kakrona
A kteříž tudy chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám Boží, a ve třech dnech jej zase vzděláváš,
30 nji frist ni bi nha ba ba chauyaya ngame ni kpa mba da tre
Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.
31 a ndi a kpa bai cuwo amma nda na to kpa kpama cuwo na
Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákoníky pravili: Jinýmť jest pomáhal, sám sobě pomoci nemůže.
32 ndu kristi ichu israilawa ba grji ni gran kukron a ye meme zizanyi ndu ki to ndi kpa nyme ni wu bi wa ba kpan ba ni yesu ba hlo tre ni me
Kristus král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižováni byli, útržku mu činili.
33 ni ntton u tane ibwu ye kah gbu wawuu hi ni ntton u tia
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
34 ni ntton u tia yesu ka yar yi gbagban me eloi eloi lama sabachthani? wa hi irji mu irji mu u tie he rli kame don?
A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? jenž se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?
35 bi wa ba kli wi riha kia ba wo lan tre ma nda tre din to ba a si Iliya
A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá.
36 indi ri tsutsu ka yo rlikpanma ni ma waasa nda kason ni gbondo kpala nda kanno ndu soh igua tre din ki to ka Iliya ni ye njiu grji
A běžev jeden, naplnil houbu octem a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil.
37 ni ki yesu ka yar yi gbangban me nda qu
Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
38 ipli u tra rjia ka yra tie harli rji ni tu mu grji hi kogboma
A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
39 da jirmi wa kli nda si ya yesu a to ndi yesu qu ye to wa a tre din njanjimu igu yi ana vren rji imba bari ngame baki gbigbanmu nda kia yah vimi mba ana ba maryamu ba mag daliya maryamu u salomi
Viděv pak to centurio, kterýž naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl.
Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome.
41 wa a he ni Galili ba hu nda ta tie ndu wu imba gbugbu u ngame ba huhi ni urshalima
Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma.
42 wa yalu tiea don he u mlaki ivi wa baka rjo ri ni sabath
A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou, )
43 Yusufu indi u Arimathiya ye ni ki ana ri ri bi lo chu ndi wa bata nno grima nda sia gben mulki rji avu sran nda shi ni Bilatus nda mye kmo yesu
Přišed Jozef z Arimatie, počestná osoba úřadná, kterýž také očekával království Božího, směle všel ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo.
44 Bilatus tie sisri ndi yesu qu ayo jirme a nda wo ka yesu qu
Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.
45 da Bilatus a wo ni nyu jirmea ndi yesu qu ye a nno kmboa ni Yusufu
A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.
46 Yusufu ana le plia ye a grji kumo ni grani kukrona nda lou ni pli nda nji he ka yo ni beh wa ana tita wa ba tsen mlatie a tru tita hra beh a ka nyu beha
A Jozef koupiv plátna, a složiv ho s kříže, obvinul v plátno, i položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým.
47 maryamu ba mag daliya ni Maryamu iyi yosi ba to bubu wa ba rju yesu
Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.