< Mark 13 >

1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
イエス宮を出で給ふとき、弟子の一人いふ『師よ、見 給へ、これらの石、これらの建造物、いかに盛ならずや』
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
イエス言ひ給ふ『なんぢ此 等の大なる建造物を見るか、一つの石も崩されずしては石の上に殘らじ』
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
オリブ山にて宮の方に對ひて坐し給へるに、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレ竊に問ふ
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又すべて此 等の事の成し遂げられんとする時は、如何なる兆あるか』
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
イエス語り出で給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひて多くの人を惑さん。
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
戰爭と戰爭の噂とを聞くとき懼るな、かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に地震あり、饑饉あらん、これらは産の苦難の始なり。
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
汝 等みづから心せよ、人々なんぢらを衆議所に付さん。なんぢら會堂に曳かれて打たれ、且わが故によりて、司たち及び王たちの前に立てられん、これは證をなさん爲なり。
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
かくて福音は先づもろもろの國人に宣傳へらるべし。
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
人々なんぢらを曳きて付さんとき、何を言はんと預じめ思ひ煩ふな、唯そのとき授けらるることを言へ、これ言ふ者は汝 等にあらず、聖 靈なり。
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
兄弟は兄弟を、父は子を死にわたし、子らは親たちに逆ひ立ちて死なしめん。
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
又なんぢら我が名の故に凡ての人に憎まれん、されど終まで耐へ忍ぶ者は救はるべし。
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
「荒す惡むべき者」の立つべからざる所に立つを見ば(讀むもの悟れ)その時ユダヤにをる者どもは、山に遁れよ。
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
屋の上にをる者は、内に下るな。また家の物を取り出さんとて内に入るな。
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
其の日には孕りたる女と、乳を哺まする女とは禍害なるかな。
18 bre trji du na hye ni ton sai na
この事の冬おこらぬやうに祈れ、
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
その日は患難の日なればなり。神の萬物を造り給ひし開闢より今に至るまで、かかる患難はなく、また後にもなからん。
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
主その日を少くし給はずば、救はるる者 一人だになからん。されど其の選び給ひし選民の爲に、その日を少くし給へり。
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
其の時なんぢらに「視よ、キリスト此處にあり」「視よ、彼處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
僞キリスト・僞 預言者ら起りて、徴と不思議とを行ひ、爲し得べくは、選民をも惑さんとするなり。
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
汝らは心せよ、あらかじめ之を皆なんぢらに告げおくなり。
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
其の時、その患難ののち、日は暗く、月は光を發たず。
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
星は空より隕ち、天にある萬象ふるひ動かん。
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
其のとき人々、人の子の大なる能力と榮光とをもて、雲に乘り來るを見ん。
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
その時かれは使者たちを遣して、地の極より天の極まで、四方より其の選民をあつめん。
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
無花果の樹よりの譬を學べ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
かくの如く此 等のことの起るを見ば、人の子すでに近づきて門邊にいたるを知れ。
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
まことに汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ逝くことなし。
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ逝くことなし。
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
その日その時を知る者なし。天にある使者たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
心して目を覺しをれ、汝 等その時の何時なるかを知らぬ故なり。
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
例へば家を出づる時、その僕どもに權を委ねて、各自の務を定め、更に門守に、目を覺しをれと命じ置きて、遠く旅立したる人のごとし。
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
この故に目を覺しをれ、家の主人の歸るは、夕か、夜半か、鷄 鳴くころか、夜明か、いづれの時なるかを知らねばなり。
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
恐らくは俄に歸りて、汝らの眠れるを見ん。
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
わが汝らに告ぐるは、凡ての人に告ぐるなり。目を覺しをれ』

< Mark 13 >