< Mark 13 >
1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
And as He was going out of the temple, one of his disciples saith to Him, Master, behold what fine stones are here, and what stately buildings!
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
And Jesus answering said unto him, Thou seest these grand buildings: but there shall not be left one stone upon another, which shall not be thrown down.
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
And as He was sitting on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
saying, Tell us when these things shall be, and what shall be the sign when all these things are to be accomplished.
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
But Jesus answered them and said, Beware least any one deceive you:
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
for many shall come in my name saying, I am the Christ, and shall deceive many.
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; for such things must happen; but the end will not be yet.
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in divers places, and famines and troubles: these will be the beginnings of sorrows.
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
But look to yourselves; for they will deliver you up to councils, and synagogues: and ye shall be scourged, and set before governors and kings on my account, for a testimony against them.
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
And the gospel must first be published to all nations.
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
But when they shall lead you to deliver you up, be not anxiously careful beforehand what ye shall speak, neither premeditate: but whatever shall be suggested to you at that very time, this speak: for it is not you that speak, but the holy Spirit.
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
One brother shall betray another to death, and the father the son: and children shall appear against their parents, and cause them to be put to death.
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
And ye shall be hated by all men for my sake: but he that endures to the end shall be saved.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
Now when ye shall see the desolating abomination, spoken of by Daniel the prophet, set up where it ought not to be, (let him that readeth, attend) then let those in Judea flee to the mountains:
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
and let not him that is at the top of the house come down into the house, nor go in to fetch any thing out of his house:
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
nor let him that is in the field return back for his clothes.
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
But wo to them that are with child, and to them that give suck in those days.
18 bre trji du na hye ni ton sai na
But pray that your flight may not be in the winter;
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
for in those days shall be such affliction as never was from the beginning of the world, unto this day, nor ever shall be.
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
And if the Lord did not shorten those days, none could escape: but for the sake of the elect, whom He hath chosen, He hath shortened those days.
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
And then if any shall say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, He is there, believe it not:
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
for there shall rise up false Christs, and false prophets, who shall work signs and wonders, to seduce, if possible, even the elect.
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
But do ye beware: behold, I have told you all before.
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall not give it's light; and the stars of heaven shall fall,
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
and the powers in the heavens shall be shaken;
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
and then shall they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
And He will then send forth his messengers, and will gather his elect together from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
Now learn a parable from the fig-tree: when it's branch is tender and bringeth forth leaves, ye know that summer is nigh;
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
so ye also, when ye see these things come to pass, know that He is near, even at the doors.
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
Verily I tell you, that this generation shall not pass away until all these things be fulfilled.
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
Heaven and earth shall pass away, but my words cannot pass away.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
But of THAT day and hour knoweth no one, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father only.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
Take heed therefore, watch and pray; for ye know not when the time is:
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
as a man travelling abroad, who left his house, and gave charge to his servants, to each his work, and bid the porter be watchful.
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
Watch ye therefore; for ye know not when the master of the house cometh: (in the evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning: )
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
least coming on a sudden he should find you sleeping.
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
And what I say to you, I say to all, Watch.