< Mark 13 >

1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
As Jesus was walking out of the Temple Courts, one of his disciples said to him: “Teacher, look what fine stones and buildings these are!”
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
“Do you see these great buildings?” asked Jesus. “Not a single stone will be left here upon another, which shall not be thrown down.”
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
When Jesus had sat down on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew questioned him privately:
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
“Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
Then Jesus began: “See that no one leads you astray.
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
Many will take my name, and come saying ‘I am He’, and will lead many astray.
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
“And, when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
For ‘nation will rise against nation, and kingdom against kingdom’; there will be earthquakes in various places; there will be famines. This will be but the beginning of the birth-pangs.
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
“See to yourselves! They will betray you to courts of law; and you will be taken to Synagogues and beaten; and you will be brought up before governors and kings for my sake, that you may bear witness before them.
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
But the Good News must first be proclaimed to every nation.
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
Whenever they betray you and hand you over for trial, do not be anxious beforehand as to what you shall say, but say whatever is given you at the moment; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
and you will be hated by every one on account of my Name. Yet the man that endures to the end shall be saved.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
“As soon, however, as you see ‘the Foul Desecration’ standing where he ought not” (the reader must consider what this means) “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
and a man on the house-top must not go down, or go in to get anything out of his house:
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
nor must one who is on his farm turn back to get his cloak.
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
And alas for the women that are with child, and for those that are nursing infants in those days!
18 bre trji du na hye ni ton sai na
Pray, too, that this may not occur in winter.
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
For those days will be a time of distress, the like of which has not occurred from the beginning of God’s creation until now — and never will again.
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
And, had not the Lord put a limit to those days, not a single soul would escape; but, for the sake of God’s own chosen People, he did limit them.
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
“And at that time if any one should say to you ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there he is!’, do not believe it;
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
for false Christs and false Prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God’s People.
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
“In those days, after that time of distress, ‘the sun will be darkened, the moon will not give her light,
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
the stars will be falling from the heavens,’ and ‘the forces that are in the heavens will be convulsed.’
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
Then will be seen the ‘Son of Man coming in clouds’ with great power and glory;
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
and then he will send the angels, and gather his People from the four winds, from one end of the world to the other.
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
“Learn the lesson taught by the fig-tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
And so may you, as soon as you see these things happening, know that he is at your doors.
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
The heavens and the earth will pass away, but my words will not pass away.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
“But about ‘That Day,’ or ‘The Hour,’ no one knows — not even the angels in Heaven, nor yet the Son — but only the Father.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
“See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
It is like a man going on a journey, who leaves his home, puts his servants in charge — each having his special duty — and orders the porter to watch.
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
Therefore watch, for you cannot be sure when the Master of the house is coming — whether in the evening, at midnight, at daybreak, or in the morning —
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
lest he should come suddenly and find you asleep.
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
And what I say to you I say to all — Watch!”

< Mark 13 >