< Mark 13 >
1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
While Jesus was leaving the Temple [area], one of his disciples said to him, “Teacher, look at how marvelous [these] huge stones [in the walls are] and how wonderful [these] buildings [are]!”
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
Jesus said to him, “[Yes], these buildings that you are looking [at] [RHQ] [are wonderful], but I [want to tell you something about] them. They will [soon] be destroyed {[Foreign invaders] will destroy [them]} [completely, with the result that] no stone here [in this Temple area] will be left on top of another stone.”
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
After they arrived on Olive [Tree] Hill across [the valley] from the Temple, Jesus sat down. When Peter, James, John, and Andrew were alone with him, they asked him,
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
“Tell us, when will [that] happen [to the buildings of the Temple? Tell us what will happen that will show us that all these things that God has planned] are about to be finished {that [God] is about to finish all these things [that he has planned]}.”
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
Jesus replied to them, “[I cannot give you a simple answer to your questions. All I will say is], beware that no one deceives you [concerning what will happen]!
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
Many people will come and say (that I sent them/that they have my authority) [MTY]. They will say, ‘I am [the Messiah]!’ They will deceive many people.
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
Whenever people tell you about wars [that are close] or wars that are far away, do not be troubled. [God has said] that those things must happen. [But when they do happen, do not think] that [God] will finish all [that he has planned] at that time!
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
[Groups who live in various] countries will fight each other, and various governments will fight each other. There will also be [big] earthquakes in various places; and there will be famines. Yet, [when these things happen, people will have only just begun to suffer. The first things that they suffer will be like] the first pains a woman [suffers] who is about to bear a child. [They will suffer much more after that].
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
Be ready for [what people will do to you at that time]. Because [you believe in] me, they will arrest you and put you on trial before the religious councils. (In the synagogues/In the Jewish meeting places), you will be beaten {others will beat you}. You will be put {[People will put] you} [on trial] in the presence of high government authorities. As a result, you will be able to tell them [about me].
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
My good message must be proclaimed {[You] must proclaim my good message} to [people in] all people-groups before [God finishes all that he has planned].
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
And when people arrest you in order to prosecute you [because you believe in me], do not worry before that happens about what you will say. Instead, say what [God] puts into your mind at that time. Then it will not be [just] you who will be speaking. It will be the Holy Spirit [who will be speaking through you].
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
[Other evil things will happen]: People [who do not believe in me] will (betray/help others seize) their brothers [and sisters] in order that [the government] can execute them. Parents [will betray] their children, and children will betray their parents so that [the government] will kill their parents.
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
[In general], you will be hated by most [HYP] people {most [HYP] people will hate you} because [you believe in] me. But all you who continue [to trust in me strongly] until your life is finished will be saved {[God] will save all you who continue [to trust in me strongly] until your life ends}.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
[During that time] the disgusting [thing/person that the prophet Daniel described] will enter the Temple. It/He will defile [the Temple when he enters it and will cause people to abandon it. When you see it/him standing there] where it/he should not be, [you should run away quickly] (May everyone who is reading this pay attention to [this warning from Jesus]!) [At that time] those people who are in Judea [district] must flee to [higher] hills.
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
Those people who are outside their houses must not enter their houses in order to get anything [before they run away].
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
Those who are [working] in a field must not return [to their houses] in order to get [additional] clothes [before they flee].
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
But I feel very sorry for women who will be pregnant and women who will be nursing their babies in those days, [because it will be very difficult for them to run away]
18 bre trji du na hye ni ton sai na
In those days people will suffer very severely. People have never suffered like that since the time when God first created the world until now; and people will not [suffer that way] again. [So] pray that [this painful time] will not happen in (winter/the rainy season), [when it will be hard to travel].
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
If the Lord [God] had not [decided that he would] shorten that time [when people suffer so much], everyone would die. But he has [decided to] shorten that time because [he is concerned about you] people whom he has chosen [DOU].
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
[At that time people who will] falsely [say that they are] Messiahs and prophets will appear. Then they will perform many kinds (of miracles/of things that ordinary people cannot do) [DOU]. They will even try to deceive [you] people whom God has chosen, [but they will not] be able to do that. So at that time if someone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or [if someone says], ‘Look, he is over there!’ do not believe it!
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
Be alert! Remember that [I] have warned you about all this before [it happens.]
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
After the time when people suffer like that, the sun will become dark, the moon will not shine,
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
the stars will fall from the sky, and all things in the sky will be shaken {[God will cause] all things in the sky to shake}.
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
Then people will see [me], the one who came from heaven, coming through the clouds powerfully and gloriously.
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
Then I will send out my angels in order that they gather together the people whom [God] has chosen from [everywhere, and that includes] all the most remote places on earth [IDM, DOU].
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
Now I [want you to] learn something from this parable about [the way] fig trees [grow]. [In this area], when their buds become tender and their leaves begin to sprout, you know that summer is near.
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
Similarly, when you see [what I have just described] happening, you yourselves will know that it is very near [the time for me to return] [MTY]. [It will be as though I am] already at the door [HEN].
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
Keep this in mind: You have observed the things that I have done and said, but all of those events [that I have just told you about] will happen before all of you will die.
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
You can [be certain that] these things [that I have prophesied] will happen. [You can be more certain of that than] you can [be certain that] the earth and what is in the sky will stay in place.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
But no one knows the exact time [when I will return]. The angels in heaven also do not know. Even [I do not know.] Only my Father knows.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
So be ready, [like people who are waiting for an important man to come], because you do not know when that time will come [when all these events will happen]!
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
When a man who wants to travel [to a distant place] is [about to] leave his house, he tells his servants that they should manage the house. [He tells] each one what he should do. Then he tells the doorkeeper to be ready [for his return].
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
[That man must always be] ready, [because he does not know whether] his master will return in the evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn. [Similarly], you also must [always] be ready, because you do not know [when I will return].
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
[May it not happen that] when I come suddenly, I will find that you are not ready!
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
These words that I am saying to you [disciples] I am saying to everyone [who believes in me: Always] be ready!” [That is what Jesus warned his disciples].