< Mark 13 >

1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
And as Jeshu went forth from the temple, one of his disciples said to him, Malphona, behold, see those stones and those buildings?
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
But Jeshu said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left here a stone upon a stone which (will) not be destroyed.
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
And while Jeshu sat on the Mount of Olives before the temple, Kipha and Jacub and Juchanon and Andreas asked him by themselves,
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
Tell us when (these events) shall be, and what is the sign when these all draw nigh to be accomplished.
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
But he, Jeshu, began to say to them, See that no man deceive you.
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
For many will come in my name, and will say, I am (He); and many will be deceived.
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
But when you hear of battles and the rumour of wars, fear not: for it is that they are to be; but not yet is the end.
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
For people shall rise against people, and kingdom against kingdom; and earthquakes will he in various places; and there will be famines and convulsions. These are the beginning of sorrows.
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
But look (to) yourselves; for they will deliver you to the judgments; and in their assemblies will they scourge you, and before kings and governors you shall stand on account of their testimony.
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
But first will be preached my gospel among all the nations.
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
But when they lead you to deliver you up, be not previously anxious what you shall say, nor premeditate; but that, whatever is given you in that hour, that say. For it is not you speaking, but the Spirit of Holiness.
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
But the brother will betray his brother to the death, and the father his son; and children will rise up against their fathers, and shall put them to death;
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
and you will be hated by all men on account of my name: but he who shall persevere to the end, he shall be saved.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
But when you see the unclean sign of desolation, that which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (he who readeth, let him understand!) then let those who are in Jehud flee to the mountain
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
And he who is upon the roof, let him not descend nor enter in to carry any thing from his house;
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
and he who is in the field, let him not turn back to take up his garments.
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
But woe to those who are with child, and to those who give suck, in those days!
18 bre trji du na hye ni ton sai na
But pray that your flight may not be in the winter:
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
for in those days shall be affliction such as hath not been from the beginning of the creation which Aloha created, and until now, nor shall be.
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
And unless the Lord cut short those days, no flesh would live; but on account of the elect whom he hath chosen, those days he hath cut short.
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
Then, if any man shall say to you, Behold, here is the Meshicha! and, Behold, (he is) there! believe not.
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
For there will arise false Meshichas and prophets of a lie, and will give forth signs and wonders, to deceive, if possible, the elect also. But you, beware.
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
Behold, I have told you every thing before.
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
But in those days after that affliction the sun will be darkened, and the moon will not give forth her light,
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be moved.
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
And then will they see the Son of Man coming in the cloud with great power and with glory.
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
And then will he send his angels, and will assemble his chosen ones from the four winds, from the extremity of the earth to the extremity of the heavens.
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
But from the fig-tree learn a parable. When her branches are tender, and she shoots forth her leaves, you know that the summer draws nigh:
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
so also you, when you see that these things are done, understand that it is near, (even) at the door.
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
Amen I tell you, That this race shall not pass until these all shall be.
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
But of that day and of that hour man knoweth not, nor the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
Look: be watchful and pray; for you know not when the time is.
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
For as a man who hath journeyed, and left his house, and hath given authority to his servants, and to every man his work, and the door-keeper he hath instructed to be watchful;
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
(so) watch you, therefore, because you know not when cometh the Lord of the house, -in the evening, or in the dividing of the night, or at cock-crowing, or in the morning;
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
lest he should come suddenly, and find you sleeping.
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
But what to you I say, that unto all I say, Be watchful.

< Mark 13 >