< Mark 13 >

1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
And as he went out of the temple, one of his disciples saith to him, Teacher, see! what stones, and what buildings!
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
And Jesus said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left one stone upon another, that will not be thrown down.
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
And as he was sitting on the Mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
And Jesus began to say to them, See that no one deceive you.
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
Many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many.
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; they must come to pass; but not yet is the end.
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in divers places; there will be famines. These things are the beginning of travail-pains.
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
But do ye take heed to yourselves; they will deliver you up to councils, and ye will be taken into synagogues and beaten; and ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them.
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
And the glad tidings must first be published to all the nations.
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
And when they lead you away to deliver you up, be not anxious beforehand as to what ye shall speak; but whatever shall be given you in that hour, that speak; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against parents, and put them to death.
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
And ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
But when ye see the abomination of desolation standing where it ought not, —let him that readeth understand, —then let those who are in Judaea flee to the mountains;
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
let not him that is on the house-top go down, nor enter, to take anything out of his house;
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
18 bre trji du na hye ni ton sai na
And pray that it may not be in winter.
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
For those days will be a time of distress, such as hath not been from the beginning of the creation which God created until now, nor shall be.
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
And if the Lord had not shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen whom he chose, he shortened the days.
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
And then if any one shall say to you, See! here is the Christ; see! there; believe him not.
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
For false Christs and false prophets will rise up, and will do signs and wonders, to lead astray, if possible, the chosen.
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
But do ye take heed! I have told you all beforehand.
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
But in those days, after that distress, the sun will be darkened, and the moon will not give her light;
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
And then will they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
And then will he send forth the angels, and will gather the chosen ones from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
So also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is near, at the doors.
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all these things take place.
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
But that day or hour knoweth no one, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
Take heed, watch; for ye know not when the time is.
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
As a man going abroad, having left his house and given authority to his servants, to each one his work, also commanded the porter to watch,
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
so also watch ye; for ye know not when the master of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning;
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
lest coming suddenly, he find you sleeping.
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
And what I say to you, I say to all: Watch.

< Mark 13 >