< Mark 13 >
1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
As he was going out of the temple, one of his disciples said to him, Rabbi, look what prodigious stones and stately buildings are here!
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
Jesus answering, said to him, You see these great buildings. They shall be so razed, that one stone will not be left upon another.
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
Afterward, as he was sitting on the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
Tell us, when will this happen? and what will be the sign, when all this is to be accomplished?
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
Jesus answering them, took occasion to say, Take heed that no man seduce you;
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
for many will assume my character, saying, I am the person, and will seduce many.
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
But when you hear of wars and rumors of wars, be not alarmed; for this must happen, but the end is not yet.
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in sundry places, and there will be famines and commotions. These are the prelude of woes.
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
But take heed to yourselves; for they will deliver you to councils; and you will be beaten in the synagogues, and brought before governors and kings for my sake, to bear testimony to them.
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
The good tidings, however, must first be published among all nations.
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
But when they conduct you, to deliver you up, have no anxiety beforehand, nor premeditate what you shall speak: but whatever shall be suggested to you in that moment, speak; for it is not you that shall speak, but the Holy Spirit.
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
Then the brother will deliver up the brother to death; and the father the child; and children will arise against their parents, and procure their death.
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
And on my account you shall be universally hated; but the man who perseveres to the end, shall be saved.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
But when you shall see standing on forbidden ground, the desolating abomination, (reader, attend!) then let those in Judea flee to the mountains;
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
and let not him who shall be on the roof, go down into the house, nor enter it, to carry anything out of his house:
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
and let not him who shall be in the field, turn back to fetch his mantle.
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
But alas for the women with child, and for them who give suck in those days!
18 bre trji du na hye ni ton sai na
Pray, then, that your flight happen not in the winter;
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
because there shall be such affliction in those days, as has not been before, from the beginning of the world, which God created, nor shall be ever after.
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
Had the Lord assigned it a long duration, no soul could escape; but for the sake of the people whom he had elected, he has made its duration the shorter.
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
Then if any one shall say to you, Lo! the Messiah is here, or Lo! he is yonder, believe it not.
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
For false Messiahs and false prophets will arise, who will perform wonders and prodigies, in order to impose, if possible, even on the elect.
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
Be you, therefore, upon your guard: remember, I have warned you of everything.
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light,
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
and the stars of heaven shall fall; and the powers which are in heaven shall be shaken.
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
Then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
Then he will send his messengers, and assemble his elect from the four quarters of the world, from the extremities of heaven and earth.
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender, and put forth leaves, you know that the summer is nigh.
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
In like manner, when you shall see these things happen, know that he is near, even at the door.
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
Indeed, I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be accomplished.
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
For heaven and earth shall fail: but my words shall not fail.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
But of that day, or of that hour, knows none, (not the angels; no, not the Son, ) but the Father.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
Be circumspect, be vigilant, and pray; for you know not when that time will be.
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
When a man intends to travel, he leaves his household in charge to his servants, assigns to every one his task, and orders the porter to watch.
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
Watch you, therefore; for you know not when the master of the house will return, (whether in the evening, or at midnight, or at cock-crowing, or in the morning; )
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
lest coming suddenly, he find you asleep.
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
Now what I say to you, I say to all, Watch.