< Mark 13 >
1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
And as He is going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, see! What stones! And what buildings!”
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
“Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
for many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
for nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles; these [are the] beginning of travails.
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
And take heed to yourselves, for they will deliver you up to Sanhedrins, and to synagogues, you will be beaten, and before governors and kings you will be set for My sake, for a testimony to them;
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
And when they may lead you, delivering up, do not be anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end—he will be saved.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
and he on the housetop, do not let him come down into the house, nor come in to take anything out of his house;
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
18 bre trji du na hye ni ton sai na
and pray that your flight may not be in winter,
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
and if the LORD did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He chose to Himself, He shortened the days.
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
And then, if any may say to you, Behold, here [is] the Christ, or, Behold, there, you may not believe;
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
for there will rise false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
and you, take heed; behold, I have foretold you all things.
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
and then He will send His messengers, and gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
And from the fig tree learn the allegory: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that the summer is near;
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
so you, also, when you may see these coming to pass, you know that it is near, at the doors.
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
Truly I say to you that this generation may not pass away until all these things may come to pass;
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
the heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers who are in Heaven, not even the Son—except the Father.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, also commanded the doorkeeper that he may watch;
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
watch, therefore, for you have not known when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at rooster-crowing, or at the morning;
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
and what I say to you, I say to all, Watch!”