< Mark 13 >

1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings [are here]!
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
Tell us, when shall these things be? and what [ shall be] the sign when all these things shall be fulfilled?
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any [man] deceive you:
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
For many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and shall deceive many.
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these [are] the beginnings of sorrows.
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
And the gospel must first be published among all nations.
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
But when they shall lead [ you], and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against [their] parents, and shall cause them to be put to death.
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
And ye shall be hated of all [men] for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand, ) then let them that be in Judæa flee to the mountains:
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter [therein], to take any thing out of his house:
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 bre trji du na hye ni ton sai na
And pray ye that your flight be not in the winter.
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not:
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if [it were] possible, even the elect.
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, [even] at the doors.
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
But of that day and [that] hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
[For the Son of man is] as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
And what I say unto you I say unto all, Watch.

< Mark 13 >