< Mark 13 >

1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
And He departing out from the temple, one of His disciples says to Him, Teacher, behold, how great stones and how great buildings!
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
And Jesus responding said to him, Do you see these great buildings? stone may not be left upon stone, which may not be thrown down.
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
And He sitting upon the Mount of Olives in front of the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign when all these things may be about to have an end?
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
And Jesus began to say to them, See, lest any one may deceive you.
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
For many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many. I
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
And when you may hear of wars and rumors of wars, be not disturbed: for it behooves it to be so; but the end is not yet.
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earth-quakes in divers places; and there shall be famines.
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
These are the beginnings of travails. But you take heed to yourselves: for they will deliver you into councils; and will beat you in the synagogues: and you shall stand before governors and kings on account of me, for a testimony unto them.
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
And it behooves the gospel first to be preached to all the nations.
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
And when they may lead you forth, delivering you up, do not be solicitous what you may speak, nor meditate: but whatsoever may be given to you in that hour, speak this: for you are not those speaking, but the Holy Spirit.
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
And brother will deliver up brother to death, and the father the child; and the children will rise up against the parents, and put them to death.
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
And you shall be hated by all on account of my name: but the one persevering to the end, the same shall be saved.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
And when you may see the abomination of desolation standing where it ought not (let him that readeth know), then let those in Judea fly to the mountains:
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
and let not the one on the housetop come down, nor enter in, to take anything out of his house:
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
and let not the one who is in the field turn back to take his garment.
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
18 bre trji du na hye ni ton sai na
But pray that your flight may not be in the winter.
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
For these days will be tribulation, such as has never been from the beginning of creation which God created, until now, and never may be.
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
And unless the Lord shortened those days, no flesh would be saved: but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
And if then one may say to you, Lo, here is Christ; or, Lo, there; believe not.
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders, to deceive even the elect, if possible.
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
But you see: behold, I have foretold you all things.
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
And in those days, after that desolation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
and the stars of heaven will be falling, and the powers which are in the heavens shall be shaken.
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
And then He will send forth His angels, and will gather His elect from the four winds, from the extremity of the earth unto the extremity of heaven.
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
But learn the parable from the fig-tree: when her branches may be now tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
So you also, when you may see these things take place, know that it is already at the doors.
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
Truly I say unto you, this race may not pass away, until all these things may be fulfilled.
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
But concerning that day or hour no one knows, neither the angels who are in heaven, or the Son, but the Father.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
Beware, watch; for you know not when the time is.
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
As a man, going away, leaving his own house, and giving authority to his servants, and to each one his work, and commanded the porter that he should watch.
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
Watch therefore: for you know not when the Lord of the house cometh, late, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
lest having come suddenly he may find you sleeping.
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
And the things I say to you, I say to all, Watch.

< Mark 13 >