< Mark 13 >
1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
Then as He was going out from the temple, one of His disciples said to Him: “Teacher, just look! Such stones, such buildings!”
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
In answer Jesus said to him: “Do you see these great buildings? Here not a single stone will be left upon another; each one will be thrown down.”
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
Then as He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked Him privately:
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
“Tell us, when will these things be? And what will be the sign whenever all these things are about to be fulfilled?”
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
So by way of an answer to them Jesus began by saying: “Take care that no one deceives you.
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
Because many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will deceive many.
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
But whenever you hear of wars and rumors of wars, do not let it distress you; because happen they must, but the end is not yet.
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
Because nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and tumults. These things are the beginning of birth pains.
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
“But watch out for yourselves, because they will deliver you up to councils and flog you in synagogues, and you will be brought before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
Also, the Gospel must first be proclaimed to all the ethnic nations.
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
Now whenever they lead you away and deliver you up, do not worry beforehand nor premeditate what you will say; rather, whatever is given to you in that hour, speak that, because it will not be you doing the speaking, but the Holy Spirit.
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
“Further, brother will betray brother to death and a father his child, and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
And you will be hated by all for my name's sake, yet he who endures to the end, he will be saved.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
“Now whenever you see the ‘abomination of desolation’, the one spoken of by Daniel the prophet, standing where he should not”—let the reader understand—“then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
Let him who is in the field not return to his things to get his cloak.
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
18 bre trji du na hye ni ton sai na
And pray that your flight not take place in winter,
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
because those will be days of affliction such as there has not been the like from the beginning of the creation that God created until now, and never again shall be.
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
If the Lord did not cut those days short, no one would be saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He did shorten the days.
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there!’ do not believe it;
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
because false christs and false prophets will be raised up, and they will show signs and wonders so as to even mislead the elect, if that were possible.
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
So you watch out! See, I have told you everything in advance.
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
“But in those days, after that tribulation, ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
the stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.’
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
And then they will see the Son of the Man coming in clouds with great power and glory.
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
And then He will send His angels and gather together His elect from the four winds, from earth's extreme point to heaven's extreme point.
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
“Now learn this example from the fig tree: whenever its branch becomes tender and sprouts leaves, one knows that the summer is near.
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
Even so you also, whenever you see these things happening, know that it is near—at the doors!
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
Assuredly I tell you that this generation will certainly not pass away until all these things happen.
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
The heaven and the earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
“Now concerning that day or hour no one knows, not even the angels who are in heaven, not the Son, but only the Father.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
Watch! Keep alert! Pray! Because you do not know when that time will be.
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
It is like a man off on a journey, having left his house and given the authority to his slaves, and to each his work; and he commanded the doorkeeper to keep watch.
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
Therefore be watchful, because you do not know when the master of the house is coming—at evening or at midnight or at cockcrow or early morning—
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
lest coming suddenly he find you sleeping.
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
The things I say to you, I say to all: Watch!”