< Mark 13 >
1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
And as he was going out from the temple, one of his disciples said to him: Teacher, see what stones and what buildings!
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
And Jesus answering, said to him: Do you see these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
And as he sat on the mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately:
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
Jesus answering them, began to say: Take heed, lest any one deceive you.
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
For many will come in my name, saying, I am he, and will deceive many.
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
But when you hear of wars and rumors of wars, be not troubled; for these things must be: but not yet is the end.
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in various places, and there will be famines, and tumults.
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
These are the beginning of sorrows. But take heed to yourselves; for they will deliver you up to councils, and you will be scourged in the synagogues; and you will stand before governors and kings for my sake, for a testimony against them.
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
And the gospel must first be preached among all the nations.
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
But when they lead you to deliver you up, be not anxious beforehand, nor premeditate what you shall speak; but whatever shall be given you in that hour, that do you speak; for it is not you that speak, but the Holy Spirit.
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
Brother will deliver up brother to death, and the father the child; and children will rise up against their parents, and cause them to be put to death;
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
and you will be hated by all on my account. But he that endures to the end shall be saved.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
But when you see that detestable thing that makes desolate, which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand, ) then let those who are in Judea flee to the mountains;
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
let not him that is on the house-top go down into his house, nor enter in to take any thing from his house;
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
and let not him that is in the field turn back to take his mantle.
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
But alas for those who are with child, and for those who give suck in those days.
18 bre trji du na hye ni ton sai na
And pray that your flight may not be in the winter.
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
For these will be the days of affliction, such as has not been from the beginning of the creation which God created, till this time, and will never be.
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
And unless the Lord had made those days few, no flesh could be saved: but for the sake of the elect whom he has chosen, he has made those days few.
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
And then, if any one say to you: Lo! here is the Christ, or, Lo! there; believe him not.
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
For false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the elect.
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
But do you take heed: behold, I have told you all things beforehand.
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
and the stars of heaven will fall, and the hosts that are in the heavens will be shaken.
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
And then will he send his angels, and gather his elect from the four winds, from the most distant part of earth to the most distant part of heaven.
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
But learn a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
So, also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
Verily I say to you, this generation shall not pass away, till all these things take place.
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
But of that day or that hour no one knows: neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
Take heed, watch and pray: for you know not when the time is.
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
As a man, going into another country, leaves his house, and gives authority to his servants, and to each one his own work, and commands the door-keeper to watch;
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
watch you therefore; for you know not when the master of the house comes, whether at evening, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
lest he come suddenly, and find you sleeping.
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
What I say to you, I say to all, Watch.