< Mark 13 >
1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
And as he went forth out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings.
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
And Jesus having answered, he said to him, See thou these great buildings? There will be left, no, not a stone upon a stone, that will, no, not be brought down.
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
And as he sat upon the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew questioned him privately,
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
Tell us, when will these things be? And what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
And having answered them, Jesus began to say to them, Watch that not any man lead you astray.
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
For many will come in my name, saying, I am, and they will lead many astray.
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
And when ye may hear of wars and rumors of wars, be not alarmed, for it must happen, but the end is not yet.
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These things are the beginnings of travails.
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
But watch ye yourselves, for they will deliver you up to councils, and ye will be beaten in synagogues. And ye will be stood before rulers and kings because of me, for a testimony to them.
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
And the good news must first be preached to all the nations.
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
But when they lead you, delivering you up, be not anxious before what ye might speak, nor meditate. But whatever may be given you in that hour, speak ye this, for ye are not who speak, but the Holy Spirit.
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
And brother will betray brother to death, and a father a child. And children will rise up against parents, and will condemn them to death.
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
And ye will be hated by all men because of my name, but he who endures to the end, this man will be saved.
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
But when ye see the abomination of desolation, which was spoken by Daniel the prophet, standing where it ought not (let him who reads understand), then let those in Judea flee to the mountains,
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
and let the man on the housetop not go down into the house, nor enter in to take anything out of his house,
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
and let the man who is in the field not turn back for the things behind, to take his cloak.
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days.
18 bre trji du na hye ni ton sai na
And pray ye that your flight may not be in winter.
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
For those days will be tribulation, such as has not happened from the beginning of the creation that God created until now, and no, will not happen.
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
And unless the Lord cut short the days, no flesh would have been saved, but because of the chosen, whom he chose, he cut short the days.
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
And then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Lo, there, do not believe.
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
For false Christs and false prophets will arise, and will give signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the chosen.
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
But watch ye. Behold, I have foretold all to you.
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
And then they will see the Son of man coming in clouds with much power and glory.
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
And then he will send forth his agents, and will gather together his chosen from the four winds, from the outermost part of the earth as far as the outermost part of heaven.
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
But learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts the leaves, ye know that summer is near.
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
So ye also, when ye may see these things happening, know ye that it is near, at the doors.
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
But about that day or that hour no man knows, not even the agents in heaven, nor the Son, but the Father.
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
Watch ye! Be alert and pray, for ye know not when the time is,
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
like a man abroad, having left his house, and having given authority to his bondmen, and to each man his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
Watch therefore, for ye know not when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at cock crowing, or in the morning,
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
lest having come suddenly, he may find you sleeping.
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
And what I say to you I say to all, watch!