< Mark 13 >

1 da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
耶稣离开圣殿的时候,有一个门徒对他说:“老师,你看这些大石头,还有这些雄伟的建筑!”
2 a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
耶稣说:“你看这些雄伟的建筑,将来不会哪块石头堆砌在其他石头上,因为一切都会倒塌。”
3 da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
耶稣坐在橄榄山上,面向圣殿,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
4 hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
“请告诉我们,这一切什么时候会发生?这一切将要发生时,会有什么预兆?”
5 yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
耶稣告诉他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
6 gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
许多人会跑来假冒我的名,声称‘我就是基督’,迷惑众人。
7 bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
如果你们听说附近和远方有战争,不要担心,这些事情必然发生,但不是最终结局。
8 gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
一个民族要攻打另一个民族,一个国家要对抗另一个国家,到处有地震和饥荒,但这就是世界诞生所经历痛苦的开始。
9 ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
你们要小心!因为人们会把你们交给公议会,你们会在会堂中被鞭打,还因为我的缘故,必须站在总督和君王面前向他们作证。
10 ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
但必须先将福音传给每个城邦。
11 niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
当你们被抓并送去审判,无需担心该说什么,到时候你们听到告诉你的话,就说出来,因为说话的不是你们,而是圣灵。
12 vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
兄弟会彼此背叛丧命,父亲会背叛儿子,儿女会悖逆父母,甚至置他们于死地。
13 ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
因为我的原因,你们会被众人憎恨,但只要坚持忍耐到底,一定会获得救赎。
14 bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),这时候,住在犹太的应当逃到山上。
15 wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
站在屋顶的人,不要跑回屋子里取东西,
16 e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
如果你在田里,也不要回去取衣服。
17 imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
那样的日子,对于怀孕和哺乳婴儿的女人极为可怕!
18 bre trji du na hye ni ton sai na
要去祈祷,不要让这一切发生在冬季。
19 vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
20 irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
如果上帝不想尽快结束那些日子,将无人幸免,但为了上帝所选之人,那些日子必会变短。
21 ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
那时如果有人对你们说:‘看,基督在这里!看,基督在那里!’不要信。
22 krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
因为到时必有假弥赛亚和假先知出现,可能会做出神迹和奇事,如果如此,就连天选之子都会迷惑。
23 mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
所以务必小心!我已经提前把这一切都告诉你们了。
24 baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
那些灾难过后会发生这样的事情:‘太阳会暗淡,月亮不再发光,
25 tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
众星从天空陨落,天之力量被动摇。’
26 vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
届时,他们将看到人子携伟大的力量和荣光,驾云降临。
27 ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
他会派出天使,把从极地到天涯的天选之子大批召集而来。
28 to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
要学习无花果树,当树枝发出嫩芽并长出叶子,你们便知道夏天已来。
29 na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
同样,当你们看到这些事发生,就知道必须发生的事情已经来到,就在你的门口!
30 janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
告诉你们实话,这一切必将发生,然后这个世界才会过去。
31 shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
32 nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
发生这种事情时,无人再知晓日子或是时间,甚至连天使或人子都不知情,只有天父知道。
33 kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
要小心!保持清醒!你们不知道那一天何时来临。
34 na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
这就像一个人要出外远行,唤自己的仆人来,把产业交给他们,告诉每个仆人该做什么,然后离开。他还提醒看门人要保持清醒。
35 ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
所以要警醒,因为你们不知道主人何时回来,也许黄昏、也许夜半、也许是黎明、也许清晨。
36 anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
你肯定不愿意在他忽然回来时,发现你们正在睡觉。
37 kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli
我对你们所说的一切,也对众人说过,‘保持警惕!’”

< Mark 13 >