< Mark 11 >
1 da baye ni urshalima baye wiewiere ni bethphage mba Bethany ni gbuku olives u yesu ton mrikoh ma hari
When they were getting near Jerusalem and had arrived at Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on in front, with these instructions.
2 da hla ni hawu hi ni vi gbumu wakisiya biti rhi bi toh ba lo vre wadi idro na honni wu to na siwu ngrji mu
"Go," He said, "to the village facing you, and immediately on entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie him and bring him here.
3 idan itro miyei yi di bichninu nha tre bachi hu niwa ida akle ki ji kamye hari
And if any one asks you, 'Why are you doing that?' say, 'The Master needs it, and will send it back here without delay.'"
4 se ha rhi ni vi gbua da ba to vre
So they went and found a young ass tied up at the front door of a house. They were untying it,
5 da si ndi bari ba mie ba bisi tigye?
when some of the bystanders called out, "What are you doing, untying the foal?"
6 u ba hla bawu bachi ni wa indi ba bana tre kpe na
But on their giving the answer that Jesus had bidden them give, they let them take it.
7 ba ji vre ye no yesu da ju nklon ba sur niwu du kusun ni tuma
So they brought the foal to Jesus, and threw their outer garments over him; and Jesus mounted.
8 gbugbu ndi bari ba ju nklon ba sur ni wu du nzere zu nituma bari ba wa vuvu sur niwu du nzre zunituma
Then many spread their outer garments to carpet the road, and others leafy branches which they had cut down in the fields;
9 biwa bana huba ba ya sei da guluzan da nitre hosanna lulu hei nitu ndia wadi a niye ni mi de bachi
while those who led the way and those who followed kept shouting "God save Him!" Blessed be He who comes in the Lord's name.
10 ite bu Dauda akpa lulu ni mulkima Hossana nimi shulu
Blessings on the coming Kingdom of our forefather David! God in the highest Heavens save Him!"
11 da yesu rhi nimi urushalima da hi nitra irji da ya konitsen da yaluti wa ka rhu hi ni Bethany baba mrikohma ulon don ha
So He came into Jerusalem and into the Temple; and after looking round upon everything there, the hour being now late He went out to Bethany with the Twelve.
12 ni vi uha ni bethanu u iyoun tiu
The next day, after they had left Bethany, He was hungry.
13 wa toh chi kukro ri ni gbugba n mu da hi ko ani fe iwo kukro a ni to ma da ahi dana toh kpei na sei vuvu migye ana hei niton u klomana
But in the distance He saw a fig-tree in full leaf, and went to see whether perhaps He could find some figs on it. When however He came to it, He found nothing but leaves (for it was not fig time);
14 wa ka tre indio na ka ri klo mana u mri koh ma baka woh (aiōn )
and He said to the tree, "Let no one ever again eat fruit from thee!" And His disciples heard this. (aiōn )
15 da baye ni urushalima da ri hi ni tra irji da zu bi le kpei nitra irji da zu ruron ba hle ga ni bi sran klen nibi le gu
They reached Jerusalem, and entering the Temple He began to drive out the buyers and sellers, and upset the money-changers' tables and the stools of the pigeon-dealers,
16 ana kpanyeim duba ji kpei ule rinikina
and would not allow any one to carry anything through the Temple.
17 q hlatre rbawu bana han na ba you ikoh mu di ikoh u bre ni gbugbuku bi kan iko bi yib
And He remonstrated with them. "Is it not written," He said, "'My House shall be called The House of Prayer for all the nations?' But you have made it what it now is--a robbers' cave."
18 binna baba bi ti du irji ba wa nkon u wuu amma ba klu ndi ba, Gbugbu ndi ba wohtrea
This the High Priests and Scribes heard, and they began to devise means to destroy Him. For they were afraid of Him, because of the deep impression produced on all the people by His teaching.
19 niwa yalu a tin a rhu don gbua
When evening came on, Jesus and His disciples used to leave the city.
20 da ba zu da toh kunkro wadi yesu lau a klu rhini njama ba bwu nyu yo ni woho daya
In the early morning, as they passed by, they saw the fig-tree withered to the roots;
21 Bitrus a rimre da tre malla wu toh kukro wawu lau? a kuq wawu
and Peter, recollecting, said to Him, "Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up."
22 yesu ka sa u you suron irji
Jesus said to them, "Have faith in God.
23 jaji me hla yuwu ndi wa a you suron ni irji da hla ni ghu gbulu du grji joku ani joku
In solemn truth I tell you that if any one shall say to this mountain, 'Remove, and hurl thyself into the sea,' and has no doubt about it in his heart, but stedfastly believes that what he says will happen, it shall be granted him.
24 naki mi hla yuu di ikpei wa bi mie di kpa gyeim bikpa ana kam ti u me
That is why I tell you, as to whatever you pray and make request for, if you believe that you have received it it shall be yours.
25 da u kri di bre wuka kpayiem di wur hle duka ndia da lah u don du iti bi u shulu ni wur latre me hle niwu game
But whenever you stand praying, if you have a grievance against any one, forgive it, so that your Father in Heaven may also forgive you your offences."
26 ihan Mark ana hla duta wur hle na
27 baye ni urushalima gari yesu si nzre ni mikoh irji
They came again to Jerusalem; and as He was walking in the Temple, the High Priests, Scribes and Elders came to Him
28 bi han ibe ni bi bla be ni baba bini koh baye niu da mie ni gbrgbrnlen han wu si ti kpe bi yi ahan nuu gbegbeblen u tiba
and asked, "By what authority are you doing these things? and who gave you authority to do them?"
29 yesu ka sa du tre mime yi kpe ri bi ti ne tre a i mi hla u koni gbegbenlen nhami si ti kpi biyi
"And I will put a question to you," replied Jesus; "answer me, and then I will tell you by what authority I do these things.
30 sukpa Yohana agri ri nishu ko ani ni meme
John's Baptism--was it of Heavenly or of human origin? Answer me."
31 baka san iyue ni kpaba da tre kita tre a irji ni shulu wa ani tre ngye sa kina kpa jiem ni u na
So they debated the matter with one another. "Suppose we say, 'Heavenly,'" they argued, "he will ask, 'Why then did you not believe him?'
32 ama kika tre arji ni ndi ba klu sisir wa di batre si yohana ana ndi u ton du irji u ba hla ni yesu bana toh na
Or should we say, 'human?'" They were afraid of the people; for all agreed in holding John to have been really a Prophet.
33 yesu ka tre meme mina hla ni yiwu ko ni gbengbenlen nha misi ti kpi bi yi
So they answered Jesus, "We do not know." "Nor do I tell you," said Jesus, "by what authority I do these things."