< Mark 11 >

1 da baye ni urshalima baye wiewiere ni bethphage mba Bethany ni gbuku olives u yesu ton mrikoh ma hari
When they drew near to Jerusalem and came to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples ahead
2 da hla ni hawu hi ni vi gbumu wakisiya biti rhi bi toh ba lo vre wadi idro na honni wu to na siwu ngrji mu
and said to them, “Go into the village ahead of you, and immediately as you enter it you will find a colt tied there, on which no one has sat. Untie it and bring it here.
3 idan itro miyei yi di bichninu nha tre bachi hu niwa ida akle ki ji kamye hari
If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it.’ Then he will immediately send it here.”
4 se ha rhi ni vi gbua da ba to vre
So they went and found a colt outside in the street, tied at a door, and they untied it.
5 da si ndi bari ba mie ba bisi tigye?
But some of the people who were standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?”
6 u ba hla bawu bachi ni wa indi ba bana tre kpe na
They answered them just as Jesus had instructed, and the people let them go.
7 ba ji vre ye no yesu da ju nklon ba sur niwu du kusun ni tuma
Then they brought the colt to Jesus and put their garments on it, and he sat on it.
8 gbugbu ndi bari ba ju nklon ba sur ni wu du nzere zu nituma bari ba wa vuvu sur niwu du nzre zunituma
Many people spread their garments on the road, and others cut down leafy branches from the trees and also spread them on the road.
9 biwa bana huba ba ya sei da guluzan da nitre hosanna lulu hei nitu ndia wadi a niye ni mi de bachi
Those who went ahead of him and those who followed were crying out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
10 ite bu Dauda akpa lulu ni mulkima Hossana nimi shulu
Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
11 da yesu rhi nimi urushalima da hi nitra irji da ya konitsen da yaluti wa ka rhu hi ni Bethany baba mrikohma ulon don ha
Then Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. When he had looked around at everything, he went out to Bethany with the twelve, since the hour was already late.
12 ni vi uha ni bethanu u iyoun tiu
On the next day, as they went out from Bethany, Jesus was hungry.
13 wa toh chi kukro ri ni gbugba n mu da hi ko ani fe iwo kukro a ni to ma da ahi dana toh kpei na sei vuvu migye ana hei niton u klomana
Seeing in the distance a fig tree that had leaves, he went to find out if it had any fruit. When he came to it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
14 wa ka tre indio na ka ri klo mana u mri koh ma baka woh (aiōn g165)
In response Jesus said to the fig tree, “May no one ever eat fruit from yoʋ again!” And his disciples heard it. (aiōn g165)
15 da baye ni urushalima da ri hi ni tra irji da zu bi le kpei nitra irji da zu ruron ba hle ga ni bi sran klen nibi le gu
Then they came to Jerusalem, and Jesus entered the temple courts and began driving out those who were selling and buying there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves,
16 ana kpanyeim duba ji kpei ule rinikina
and he would not allow anyone to carry anything through the temple courts.
17 q hlatre rbawu bana han na ba you ikoh mu di ikoh u bre ni gbugbuku bi kan iko bi yib
Then he began to teach the people, saying, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all nations’? But you have made it a den of robbers.”
18 binna baba bi ti du irji ba wa nkon u wuu amma ba klu ndi ba, Gbugbu ndi ba wohtrea
When the scribes and the chief priests heard this, they began looking for a way to destroy him, for they were afraid of him, because the entire crowd was astonished at his teaching.
19 niwa yalu a tin a rhu don gbua
And when evening came, he went out of the city.
20 da ba zu da toh kunkro wadi yesu lau a klu rhini njama ba bwu nyu yo ni woho daya
In the morning, as they went along, they saw that the fig tree had withered from its roots.
21 Bitrus a rimre da tre malla wu toh kukro wawu lau? a kuq wawu
Then Peter remembered what had happened and said to Jesus, “Rabbi, behold, the fig tree that yoʋ cursed has withered!”
22 yesu ka sa u you suron irji
In response Jesus said to them, “Have faith in God.
23 jaji me hla yuwu ndi wa a you suron ni irji da hla ni ghu gbulu du grji joku ani joku
For truly I say to you, if anyone says to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, whatever he says will be granted to him.
24 naki mi hla yuu di ikpei wa bi mie di kpa gyeim bikpa ana kam ti u me
Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you are receiving it, and it will be yours.
25 da u kri di bre wuka kpayiem di wur hle duka ndia da lah u don du iti bi u shulu ni wur latre me hle niwu game
And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will also forgive you your trespasses.
26 ihan Mark ana hla duta wur hle na
But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses.”
27 baye ni urushalima gari yesu si nzre ni mikoh irji
Again they came to Jerusalem, and as Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the scribes, and the elders came up to him
28 bi han ibe ni bi bla be ni baba bini koh baye niu da mie ni gbrgbrnlen han wu si ti kpe bi yi ahan nuu gbegbeblen u tiba
and said to him, “By what authority are yoʋ doing these things? And who gave yoʋ this authority to do them?”
29 yesu ka sa du tre mime yi kpe ri bi ti ne tre a i mi hla u koni gbegbenlen nhami si ti kpi biyi
Jesus answered them, “I will also ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things:
30 sukpa Yohana agri ri nishu ko ani ni meme
Did John's authority to baptize come from heaven or from men? Answer me.”
31 baka san iyue ni kpaba da tre kita tre a irji ni shulu wa ani tre ngye sa kina kpa jiem ni u na
So they considered it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
32 ama kika tre arji ni ndi ba klu sisir wa di batre si yohana ana ndi u ton du irji u ba hla ni yesu bana toh na
But shall we say, ‘From men’?”—they were afraid of the people, for everyone thought that John was truly a prophet.
33 yesu ka tre meme mina hla ni yiwu ko ni gbengbenlen nha misi ti kpi bi yi
So they answered Jesus, “We do not know.” In response Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

< Mark 11 >