< Mark 11 >
1 da baye ni urshalima baye wiewiere ni bethphage mba Bethany ni gbuku olives u yesu ton mrikoh ma hari
And when they come near to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, to the Mount of Olives, He sends forth two of His disciples,
2 da hla ni hawu hi ni vi gbumu wakisiya biti rhi bi toh ba lo vre wadi idro na honni wu to na siwu ngrji mu
and says to them, “Go away into the village that is in front of you, and immediately, entering into it, you will find a colt tied, on which no one of men has sat, having loosed it, bring [it]:
3 idan itro miyei yi di bichninu nha tre bachi hu niwa ida akle ki ji kamye hari
and if anyone may say to you, Why do you do this? Say that the LORD has need of it, and immediately He will send it here.”
4 se ha rhi ni vi gbua da ba to vre
And they went away, and found the colt tied at the door outside, by the two ways, and they loose it,
5 da si ndi bari ba mie ba bisi tigye?
and certain of those standing there said to them, “What do you—loosing the colt?”
6 u ba hla bawu bachi ni wa indi ba bana tre kpe na
And they said to them as Jesus commanded, and they permitted them.
7 ba ji vre ye no yesu da ju nklon ba sur niwu du kusun ni tuma
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on it, and He sat on it,
8 gbugbu ndi bari ba ju nklon ba sur ni wu du nzere zu nituma bari ba wa vuvu sur niwu du nzre zunituma
and many spread their garments in the way, and others were cutting down branches from the trees, and were strewing in the way.
9 biwa bana huba ba ya sei da guluzan da nitre hosanna lulu hei nitu ndia wadi a niye ni mi de bachi
And those going before and those following were crying out, saying, “Hosanna! Blessed [is] He who is coming in the Name of the LORD;
10 ite bu Dauda akpa lulu ni mulkima Hossana nimi shulu
blessed is the coming kingdom, in the Name of the LORD, of our father David; Hosanna in the highest!”
11 da yesu rhi nimi urushalima da hi nitra irji da ya konitsen da yaluti wa ka rhu hi ni Bethany baba mrikohma ulon don ha
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked around on all things, it being now evening, He went forth to Bethany with the Twelve.
12 ni vi uha ni bethanu u iyoun tiu
And on the next day, they having come forth from Bethany, He hungered,
13 wa toh chi kukro ri ni gbugba n mu da hi ko ani fe iwo kukro a ni to ma da ahi dana toh kpei na sei vuvu migye ana hei niton u klomana
and having seen a fig tree far off having leaves, He came, if perhaps He will find anything in it, and having come to it, He found nothing except leaves, for it was not a time of figs,
14 wa ka tre indio na ka ri klo mana u mri koh ma baka woh (aiōn )
and Jesus answering said to it, “No longer from you—throughout the age—may any eat fruit”; and His disciples were hearing. (aiōn )
15 da baye ni urushalima da ri hi ni tra irji da zu bi le kpei nitra irji da zu ruron ba hle ga ni bi sran klen nibi le gu
And they come to Jerusalem, and Jesus having gone into the temple, began to cast forth those selling and buying in the temple, and He overthrew the tables of the money-changers and the seats of those selling the doves,
16 ana kpanyeim duba ji kpei ule rinikina
and He did not permit that any might carry a vessel through the temple,
17 q hlatre rbawu bana han na ba you ikoh mu di ikoh u bre ni gbugbuku bi kan iko bi yib
and He was teaching, saying to them, “Has it not been written: My house will be called a house of prayer for all the nations? And you made it a den of robbers!”
18 binna baba bi ti du irji ba wa nkon u wuu amma ba klu ndi ba, Gbugbu ndi ba wohtrea
And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they will destroy Him, for they were afraid of Him, because all the multitude was astonished at His teaching;
19 niwa yalu a tin a rhu don gbua
and when evening came, He was going forth outside the city.
20 da ba zu da toh kunkro wadi yesu lau a klu rhini njama ba bwu nyu yo ni woho daya
And in the morning, passing by, they saw the fig tree having been dried up from the roots,
21 Bitrus a rimre da tre malla wu toh kukro wawu lau? a kuq wawu
and Peter having remembered says to Him, “Rabbi, behold, the fig tree that You cursed is dried up.”
22 yesu ka sa u you suron irji
And Jesus answering says to them, “Have faith from God;
23 jaji me hla yuwu ndi wa a you suron ni irji da hla ni ghu gbulu du grji joku ani joku
for truly I say to you that whoever may say to this mountain, Be taken up, and be cast into the sea, and may not doubt in his heart, but may believe that the things that he says come to pass, it will be to him whatever he may say.
24 naki mi hla yuu di ikpei wa bi mie di kpa gyeim bikpa ana kam ti u me
Because of this I say to you, all whatever—praying—you ask, believe that you receive, and it will be to you.
25 da u kri di bre wuka kpayiem di wur hle duka ndia da lah u don du iti bi u shulu ni wur latre me hle niwu game
And whenever you may stand praying, forgive, if you have anything against anyone, that your Father who is in the heavens may also forgive you your trespasses;
26 ihan Mark ana hla duta wur hle na
[[and, if you do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.”]]
27 baye ni urushalima gari yesu si nzre ni mikoh irji
And they come again to Jerusalem, and in the temple, as He is walking, there come to Him the chief priests, and the scribes, and the elders,
28 bi han ibe ni bi bla be ni baba bini koh baye niu da mie ni gbrgbrnlen han wu si ti kpe bi yi ahan nuu gbegbeblen u tiba
and they say to Him, “By what authority do You do these things? And who gave You this authority that You may do these things?”
29 yesu ka sa du tre mime yi kpe ri bi ti ne tre a i mi hla u koni gbegbenlen nhami si ti kpi biyi
And Jesus answering said to them, “I will question you—I also—one word; and answer Me, and I will tell you by what authority I do these things;
30 sukpa Yohana agri ri nishu ko ani ni meme
the immersion of John—was it from Heaven or from men? Answer Me.”
31 baka san iyue ni kpaba da tre kita tre a irji ni shulu wa ani tre ngye sa kina kpa jiem ni u na
And they were reasoning with themselves, saying, “If we may say, From Heaven, He will say, Why then did you not believe him?
32 ama kika tre arji ni ndi ba klu sisir wa di batre si yohana ana ndi u ton du irji u ba hla ni yesu bana toh na
But if we may say, From men…” They were fearing the people, for all were holding that John was indeed a prophet;
33 yesu ka tre meme mina hla ni yiwu ko ni gbengbenlen nha misi ti kpi bi yi
and answering they say to Jesus, “We have not known”; and Jesus answering says to them, “Neither do I tell you by what authority I do these things.”