< Mark 10 >

1 a luye ni migbu yahuda u kle kle ni gran gbu urdu indi gbugbuu bla ye niwu wa soma bla tre rji ni bawu nawa a ni ti chachia
On leaving that place Jesus came into the borders of Judea, on the other side of the Jordan, Once more the people flocked about him, and again, as usual, he began teaching them.
2 Farisawa baluye niwu na miyen a hi hlatre ndu lilon zuwama basun wokpie wa anitre
Presently some Pharisees came up and tested him, by asking if it was lawful for a man to divorce his wife.
3 wa miye ba ani musa a hla ni yiwu nige?
"What did Moses command you?" he replied,
4 u ba tre ani musa kparyemen nduba nhan takada u ga gram na kachuwo
"Moses," said they, "permitted a man to draw up a bill of separation and divorce her."
5 yes bawa ani kawo tre biyi atre ndu ba nhan
But Jesus said to them. "Moses gave you that command because of the hardness of your hearts;
6 rji mummla irji tie lilon ba iwa
but from the beginning of the creation God made them male and female.
7 ni tukima lilon ni ka itie ma ba yima don da shi sun hamba
"For this cause a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh;
8 ha mbaa ba zama inaman kpa riri anaki bana harina ni koshishi ama inaman riri
so that they are no more two, but one flesh.
9 ipie wa irji tie di diori naga tie hari na
What therefore God has joined together, let not man put asunder."
10 ni mikoma almagerema ba hla miyen itre kima
When indoors the disciples began to question Jesus again about this, and he said.
11 wa hla nibawu du indi wa a zu wama na kpari a si yi zina
"Any man who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
12 naki ni iwa wa a kama ni lonma na gran irir wawume a si yi zina
and if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
13 baka ji miri bi zizah ma ye niwu ni ndu bre wo niba almajere ba zuba
Now people were bringing little children to Jesus for him to touch them; but the disciples rebuked them.
14 yesu toh naki isuron lude nivu wa hla bawu diba bre mirizizah di ye mime na zuba na na iriba mulki rji ahae
Jesus was indignant when he saw it, and said. "Let the little children come to me. Do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such.
15 njaji tre mi hla yiwu indi wa ana kpa mulki rji na vieveren tsitsana ana rimulki na
I tell you true that unless a man receives the kingdom of God as a little child, he shall not even enter it."
16 a vuba na brewoba ba na tie lulu yo bawu
Then he took them in his arms, and laid his hand upon them in blessing.
17 da alude hi ni tukon iguri a lutsuts ye ni shishima na kuquegbarju na miyen mala u ndi ndi mi tiege nife mulkime? (aiōnios g166)
As he started to go forth into the road, a man came running up to him, and knelt down before him. "Good Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?" (aiōnios g166)
18 yesu miyen age sa u yome mala u ndi ndi? irji kagrjima ani tie ndi ndi
Jesus said to him. "Why do you call me ‘good’? No one is good save one, God himself.
19 u toh dokoki u na hla di na u na yi zina na u na mimre diona na kpa tieme ba yime tsiri na
You know the commandments. Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not cheat, honor your father and mother."
20 wa hla niwu mala nima tie bi bana tun mi hie ni verenze
"Teacher," he answered, "I have observed all these from my youth."
21 yesu kahya na gir ni suronma ni kpie wa atiea wa hla niwu ikpie riri a ridonhi ko ni vugbime wawu lea ni kah nkle ga bi tie ya
Jesus loved him as he looked at him, and said. "One thing you lack. Go, sell all you have and give to the poor; and you shall have wealth in heaven; and come, follow me."
22 ama isurinma joku nitu tre ki wa hi nifu ni suron ma nitu wa a hi ndi u wo
But his face fell at these words, and he went away saddened, for he was one who had great wealth.
23 yesu kahya kagon ni almajere ma da tre adi a he niyah ndu indi u wo du ri ni tarji
Then Jesus looked round on his disciples and said, "How hard it is for those who have wealth to enter into the kingdom of God!"
24 Almajere ma ba hanyue ni wotre ki i yesu lar tre burbru adi a hei niyah do ndi u wo du ri tar rji
The disciples were amazed at his words. Jesus looked around and said again to them.
25 lakurimi niri ni ndo noron gbalame niwa indi u wo ni ri nitarji
"My sons, how hard it is for those who trust in money to enter the kingdom of God. It is easier for a camel to get through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of heaven."
26 u ba hahyue da miyen a nhan ni nawo ke na?
"Then who can be saved?" they said to themselves astonished beyond measure.
27 yesu kahyaba da tre ni ndi kpic na yina ammma ni rji koge ni yiu
When he had looked at them, Jesus said, "With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."
28 Bitrus luwulde nitre ndi ga ki kah koge don ndi ni hu
"But we," Peter began to say, "we have left our all and have followed you."
29 yesu tre adi njaji tre ba indi wa ani kah iko don ko imimre vayi ma imimre lon ko mimremba ko iyi ko itie ko irjun ko imimrema don ni tumun ba itre mu
"I tell you solemnly," said Jesus, "that there is no man who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake and the gospel’s,
30 wa a na kpa dima wulon okpu wulon na ni zami yina (aiōn g165, aiōnios g166)
but shall receive a hundred times as much, now in this present world, houses, brothers, sisters, mothers, children, lands-and persecutions with them - and in the world to come eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 gbugbuu wa ba hei ni koshi ba kama ye kogon u bi kogon ba kama ye koshishi
But many who are first shall be last, and the last, first."
32 ba lu hon sihi ni urushelima u yesu guchi ni bawu ni koshishi u ba hannyiu bi wa ba si huba ni kogon kura ba tie sisir wa ala vu iseri a na sibla ni wu iri kpie wa ba toh a ni ye
They were still on the road going up to Jerusalem, and Jesus led the way; and they were amazed, and some, although they followed, were afraid. Then once more he took the Twelve, and began to tell them what was about to befall him.
33 a latre ige ki sihiyi ni urishelima ba kah vren ndi no firist ni ba nha ba ndu ba wuu na tieu ya nshishi meme ndi
"See," said he, "we are going up to Jerusalem and the Son of man will be betrayed to the high priests and the Scribes. They will condemn him to death, and will hand him over to the Gentiles,
34 ba weyen niwu na juten sur na tsi ni gbugban na wuu ni vi utra a lude ni rei
who will mock him, spit upon him, flog him, and put him to death; and after three days he will rise again."
35 Yakubu ba yohona mri zabadi ba chibye niwu na tre a ndi ndu tie koge ni tawu wa ki preu
Presently there came up to him Jamesand John, the sons of Zebedee, and said, "Teacher, we wish you would do for us whatever we ask you."
36 wa tre bi son me tiege yiwu?
"What is it you want me to do for you?" said he.
37 iba hla niwu ba son iri mba disun ni wo kori u ri ni wo kotah ni mi darajame
They answered, "Allow us to sit, one at your right hand, and the other at your left hand, in your glory."
38 yesu hla bawu bina toh kpie wa bisi pre ana bi iya so koko wa ime mi soa? ko ndu ba tie batisma ni batisma yiwu na wa ba yi ni mura?
"You know not what you are asking," said Jesus. "Can you drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism that I am baptized with?"
39 u ba kpayeme di ba iya u yes tre koko wa wawu ni soa ndu ba so nibatisma wa ba yi nimua niki ndu ba yi niyiwu
They answered him, "We can." "You shall indeed drink the cup that I drink, and with the baptism that I am baptized with shall you be baptized,
40 ama son niwo kori ko wo kotah na u muna niwa minoyi a hi u biwa ba chii ba
but a seat upon my right hand or my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been reserved."
41 i wa iwulo ba bawo isuron ba a lude tie meme u ba tie fu ni tu ba Yakubu ba Yohana
When they heard this the ten began to be indignant at Jamesand John, so Jesus called them to him and said.
42 yesu yo ba na hla bawu bi kah toh ndi be wa kah indi bi gbugbulun no ba ni woba ba nji ba u zizan
"You know that those who are regarded as rulers among the Gentiles lord it over them, and their great ones make them feel their authority.
43 ama a hei naki ni mi bina se de wawuu indi u wa ani zama nigon wa wuyi ni zama gran
Not so shall it be among you. On the contrary whoever would become great among you shall be your servant;
44 iwa ni zama mumlan ni mibi ni zama gran
and whoever among you would be first, shall be slave of all,
45 ni u njaji vren ndi na ye nduba tie yah nitu ma na ama wawu ni tie ya nitu bari da kpa que nitu bari gbugbuu bi latre ndu ba nawo
and justly, for even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life, a ransom for many."
46 u ba ye ni jeriko wa ye rju ni mi jeriko ba ba almajere ma ni gbugbu ndi u indi ufyen ba yo niBartimawus vren Timawus a son ni yiu gon
Then they reached Jericho; and as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting beside the road.
47 da a toh adi a yesu ba nazaratna kpa gro ni yon yesu vren doda ya me ni shishi losuron ni zo me
Hearing that it was Jesus of Nazareth, he began shouting and saying, "Jesus, thou son of David, have mercy on me!"
48 indi gbugbu ba yarhan ni wu adi ndu son nigbagbi wa kama na ni yo yesu vren doda yame ni shishi losoron nizome
and many kept rebuking him and telling him to be quiet, but he only shouted much louder, "Son of David, have mercy on me!"
49 yesu kukre da nduba yo uba indi uyen na hla ni wu ndu gir na tie kinkle soron ni lude
Then Jesus stood still, saying, "Call him." So they called the blind man, and said, "Courage, rise, he is calling you."
50 wa wume a kah nklon ma taga na dolude hi ni yesu
The man threw off his cloak, sprang to his feet, and came to Jesus.
51 yesu kpa nyimeniwu na myen u son mi tiege niwu?
"What do you want me to do?" said Jesus, addressing him. And the blind man answered, "O Rabboni, that I might receive my sight!"
52 yesu hla wu lude hi kpa me bangaiskiya a den u wa tsi toh kpan na hu ni tugon
"Go," said Jesus, "your own faith has saved you," and immediately he received his sight, and began to follow Jesus along the road.

< Mark 10 >