< Mark 10 >
1 a luye ni migbu yahuda u kle kle ni gran gbu urdu indi gbugbuu bla ye niwu wa soma bla tre rji ni bawu nawa a ni ti chachia
And he got up, and went into the country of Judaea on the other side of Jordan: and great numbers of people came together to him again; and, as was his way, he gave them teaching.
2 Farisawa baluye niwu na miyen a hi hlatre ndu lilon zuwama basun wokpie wa anitre
And Pharisees came to him, testing him with the question, Is it right for a man to put away his wife?
3 wa miye ba ani musa a hla ni yiwu nige?
And he said to them in answer, What did Moses say you were to do?
4 u ba tre ani musa kparyemen nduba nhan takada u ga gram na kachuwo
And they said to him, Moses let us give her a statement in writing, and be free from her.
5 yes bawa ani kawo tre biyi atre ndu ba nhan
But Jesus said to them, Because of your hard hearts he gave you this law.
6 rji mummla irji tie lilon ba iwa
But from the first, male and female made he them.
7 ni tukima lilon ni ka itie ma ba yima don da shi sun hamba
For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife;
8 ha mbaa ba zama inaman kpa riri anaki bana harina ni koshishi ama inaman riri
And the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh.
9 ipie wa irji tie di diori naga tie hari na
Let not that which has been joined together by God be parted by man.
10 ni mikoma almagerema ba hla miyen itre kima
And in the house the disciples put questions to him again about this thing.
11 wa hla nibawu du indi wa a zu wama na kpari a si yi zina
And he said to them, Whoever puts away his wife and takes another, is false to his wife;
12 naki ni iwa wa a kama ni lonma na gran irir wawume a si yi zina
And if she herself puts away her husband and takes another, she is false to her husband.
13 baka ji miri bi zizah ma ye niwu ni ndu bre wo niba almajere ba zuba
And they took to him little children, so that he might put his hands on them: and the disciples said sharp words to them.
14 yesu toh naki isuron lude nivu wa hla bawu diba bre mirizizah di ye mime na zuba na na iriba mulki rji ahae
And when Jesus saw it, he was angry, and said to them, Let the little children come to me, and do not keep them away; for of such is the kingdom of God.
15 njaji tre mi hla yiwu indi wa ana kpa mulki rji na vieveren tsitsana ana rimulki na
Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
16 a vuba na brewoba ba na tie lulu yo bawu
And he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them.
17 da alude hi ni tukon iguri a lutsuts ye ni shishima na kuquegbarju na miyen mala u ndi ndi mi tiege nife mulkime? (aiōnios )
And while he was going out into the way, a man came running to him, and went down on his knees, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life? (aiōnios )
18 yesu miyen age sa u yome mala u ndi ndi? irji kagrjima ani tie ndi ndi
And Jesus said to him, Why do you say I am good? no one is good but one, and that is God.
19 u toh dokoki u na hla di na u na yi zina na u na mimre diona na kpa tieme ba yime tsiri na
You have knowledge of what is said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Do not get money by deceit, Give honour to your father and mother.
20 wa hla niwu mala nima tie bi bana tun mi hie ni verenze
And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time when I was young.
21 yesu kahya na gir ni suronma ni kpie wa atiea wa hla niwu ikpie riri a ridonhi ko ni vugbime wawu lea ni kah nkle ga bi tie ya
And Jesus, looking on him and loving him, said, There is one thing needed: go, get money for your goods, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come with me.
22 ama isurinma joku nitu tre ki wa hi nifu ni suron ma nitu wa a hi ndi u wo
But his face became sad at the saying, and he went away sorrowing: for he was one who had much property.
23 yesu kahya kagon ni almajere ma da tre adi a he niyah ndu indi u wo du ri ni tarji
And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!
24 Almajere ma ba hanyue ni wotre ki i yesu lar tre burbru adi a hei niyah do ndi u wo du ri tar rji
And the disciples were full of wonder at his words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who put faith in wealth to come into the kingdom of God!
25 lakurimi niri ni ndo noron gbalame niwa indi u wo ni ri nitarji
It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man of wealth to come into the kingdom of God.
26 u ba hahyue da miyen a nhan ni nawo ke na?
And they were greatly surprised, saying to him, Who then may have salvation?
27 yesu kahyaba da tre ni ndi kpic na yina ammma ni rji koge ni yiu
Jesus, looking on them, said, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
28 Bitrus luwulde nitre ndi ga ki kah koge don ndi ni hu
Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you.
29 yesu tre adi njaji tre ba indi wa ani kah iko don ko imimre vayi ma imimre lon ko mimremba ko iyi ko itie ko irjun ko imimrema don ni tumun ba itre mu
Jesus said, Truly I say to you, There is no man who has given up house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, because of me and the good news,
30 wa a na kpa dima wulon okpu wulon na ni zami yina (aiōn , aiōnios )
Who will not get a hundred times as much now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land — though with great troubles; and, in the world to come, eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 gbugbuu wa ba hei ni koshi ba kama ye kogon u bi kogon ba kama ye koshishi
But a great number who are first will be last: and those who are last will be first.
32 ba lu hon sihi ni urushelima u yesu guchi ni bawu ni koshishi u ba hannyiu bi wa ba si huba ni kogon kura ba tie sisir wa ala vu iseri a na sibla ni wu iri kpie wa ba toh a ni ye
And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were full of wonder; but those who came after him were in fear. And again he took the twelve, and gave them word of the things which were to come on him,
33 a latre ige ki sihiyi ni urishelima ba kah vren ndi no firist ni ba nha ba ndu ba wuu na tieu ya nshishi meme ndi
Saying, See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given up to the chief priests and the scribes; and they will give an order for his death, and will give him up to the Gentiles:
34 ba weyen niwu na juten sur na tsi ni gbugban na wuu ni vi utra a lude ni rei
And they will make sport of him, and put shame on him, and give him cruel blows, and will put him to death; and after three days he will come back from the dead.
35 Yakubu ba yohona mri zabadi ba chibye niwu na tre a ndi ndu tie koge ni tawu wa ki preu
And there came to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Master, will you give us whatever may be our request?
36 wa tre bi son me tiege yiwu?
And he said to them, What would you have me do for you?
37 iba hla niwu ba son iri mba disun ni wo kori u ri ni wo kotah ni mi darajame
And they said to him, Let us be seated, one at your right hand and one at your left, in your glory.
38 yesu hla bawu bina toh kpie wa bisi pre ana bi iya so koko wa ime mi soa? ko ndu ba tie batisma ni batisma yiwu na wa ba yi ni mura?
But Jesus said to them, You have no knowledge of what you are saying. Are you able to take of my cup? or to undergo the baptism which I am to undergo?
39 u ba kpayeme di ba iya u yes tre koko wa wawu ni soa ndu ba so nibatisma wa ba yi nimua niki ndu ba yi niyiwu
And they said to him, We are able. And Jesus said to them, You will take of the cup from which I take; and the baptism which I am about to undergo you will undergo:
40 ama son niwo kori ko wo kotah na u muna niwa minoyi a hi u biwa ba chii ba
But to be seated at my right hand or at my left is not for me to give: but it is for those for whom it has been made ready.
41 i wa iwulo ba bawo isuron ba a lude tie meme u ba tie fu ni tu ba Yakubu ba Yohana
And hearing this, the ten became very angry with James and John.
42 yesu yo ba na hla bawu bi kah toh ndi be wa kah indi bi gbugbulun no ba ni woba ba nji ba u zizan
And Jesus made them come to him, and said to them, You see that those who are made rulers over the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
43 ama a hei naki ni mi bina se de wawuu indi u wa ani zama nigon wa wuyi ni zama gran
But it is not so among you: but whoever has a desire to become great among you, let him be your servant:
44 iwa ni zama mumlan ni mibi ni zama gran
And whoever has a desire to be first among you, let him be servant of all.
45 ni u njaji vren ndi na ye nduba tie yah nitu ma na ama wawu ni tie ya nitu bari da kpa que nitu bari gbugbuu bi latre ndu ba nawo
For truly the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
46 u ba ye ni jeriko wa ye rju ni mi jeriko ba ba almajere ma ni gbugbu ndi u indi ufyen ba yo niBartimawus vren Timawus a son ni yiu gon
And they came to Jericho: and when he was going out of Jericho, with his disciples and a great number of people, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind man, was seated by the wayside, with his hand out for money.
47 da a toh adi a yesu ba nazaratna kpa gro ni yon yesu vren doda ya me ni shishi losuron ni zo me
And when it came to his ears that it was Jesus of Nazareth, he gave a cry, and said, Jesus, Son of David, have mercy on me.
48 indi gbugbu ba yarhan ni wu adi ndu son nigbagbi wa kama na ni yo yesu vren doda yame ni shishi losoron nizome
And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me.
49 yesu kukre da nduba yo uba indi uyen na hla ni wu ndu gir na tie kinkle soron ni lude
And Jesus came to a stop and said, Let him come. And crying out to the blind man, they said to him, Be comforted: come, he has sent for you.
50 wa wume a kah nklon ma taga na dolude hi ni yesu
And he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus.
51 yesu kpa nyimeniwu na myen u son mi tiege niwu?
And Jesus said to him, What would you have me do to you? And the blind man said, Master, make me able to see.
52 yesu hla wu lude hi kpa me bangaiskiya a den u wa tsi toh kpan na hu ni tugon
And Jesus said to him, Go on your way; your faith has made you well. And straight away he was able to see, and went after him in the way.