< Mark 10 >

1 a luye ni migbu yahuda u kle kle ni gran gbu urdu indi gbugbuu bla ye niwu wa soma bla tre rji ni bawu nawa a ni ti chachia
耶穌從那裏起身,來到猶太境界,約旦河的對岸,群眾又聚集到他那裏,他又照常教訓他們。
2 Farisawa baluye niwu na miyen a hi hlatre ndu lilon zuwama basun wokpie wa anitre
有些法利賽人前來問耶穌:許不許丈夫休妻﹖意思是要試探他。
3 wa miye ba ani musa a hla ni yiwu nige?
耶穌回答他們說:「梅瑟吩咐了你們什麼﹖」
4 u ba tre ani musa kparyemen nduba nhan takada u ga gram na kachuwo
他們說:「梅瑟准許了寫休書休妻。」
5 yes bawa ani kawo tre biyi atre ndu ba nhan
耶穌對他們說:「這是為了你們的心硬,他才給你們寫下了這條法令。
6 rji mummla irji tie lilon ba iwa
但是,從創造之初,天主造了他們一男一女。
7 ni tukima lilon ni ka itie ma ba yima don da shi sun hamba
為此,人要離開他的父母,依附自己的妻子,
8 ha mbaa ba zama inaman kpa riri anaki bana harina ni koshishi ama inaman riri
二人成為一體,以致他們不再是兩個,而是一體了。
9 ipie wa irji tie di diori naga tie hari na
所以,天主所結合的人不可拆散。」
10 ni mikoma almagerema ba hla miyen itre kima
回到家裏,門徒又問他這事,
11 wa hla nibawu du indi wa a zu wama na kpari a si yi zina
耶穌對他們說:「誰若休自己的妻子而另娶,就是犯姦淫,辜負妻子;
12 naki ni iwa wa a kama ni lonma na gran irir wawume a si yi zina
若妻子離棄自己的丈夫而另嫁,也是犯姦淫。」
13 baka ji miri bi zizah ma ye niwu ni ndu bre wo niba almajere ba zuba
有人給耶穌領來小孩子,要他撫摸他們;門徒卻斥責他們。
14 yesu toh naki isuron lude nivu wa hla bawu diba bre mirizizah di ye mime na zuba na na iriba mulki rji ahae
耶穌見了,就生了氣,對他們說:「讓小孩子到我跟前來,不要阻止他們! 因為天主的國正屬於這樣的人。
15 njaji tre mi hla yiwu indi wa ana kpa mulki rji na vieveren tsitsana ana rimulki na
我實在告訴你們:誰若不像小孩子一接受天主的國,決不能進去。」
16 a vuba na brewoba ba na tie lulu yo bawu
耶穌遂抱起他們來,給他們覆手,祝福了他們。
17 da alude hi ni tukon iguri a lutsuts ye ni shishima na kuquegbarju na miyen mala u ndi ndi mi tiege nife mulkime? (aiōnios g166)
正在耶穌出來行路時,跑來了一個人,跪在他面,前問他說:「善師,為承受永生,我該做什麼﹖」 (aiōnios g166)
18 yesu miyen age sa u yome mala u ndi ndi? irji kagrjima ani tie ndi ndi
耶穌對他說:「你為什麼稱我善﹖除了天主一個外,沒有誰是善的。
19 u toh dokoki u na hla di na u na yi zina na u na mimre diona na kpa tieme ba yime tsiri na
誡命你都知道:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可做假見證,不可欺詐,應孝敬你的父母。」
20 wa hla niwu mala nima tie bi bana tun mi hie ni verenze
他回答耶穌說:「傅! 這一切我從小就遵守了。」
21 yesu kahya na gir ni suronma ni kpie wa atiea wa hla niwu ikpie riri a ridonhi ko ni vugbime wawu lea ni kah nkle ga bi tie ya
耶穌定睛看他,就喜愛他,對他說:「你還缺少一樣:你去,變賣你所有的一切,施捨給窮人,你必有寶藏在天上;然後來,背著十字架,跟隨我!」
22 ama isurinma joku nitu tre ki wa hi nifu ni suron ma nitu wa a hi ndi u wo
因了這話,那人就面帶愁容,憂鬱地走了,因為他有許多產業。
23 yesu kahya kagon ni almajere ma da tre adi a he niyah ndu indi u wo du ri ni tarji
耶穌周圍一看,就對自己的門徒說:「那些有錢的人,進天主的國是多麼難啊!」
24 Almajere ma ba hanyue ni wotre ki i yesu lar tre burbru adi a hei niyah do ndi u wo du ri tar rji
門徒就都驚奇他這句話。耶穌又對他們說:「孩子們! 仗恃錢財的人,進天主的國是多麼難啊!
25 lakurimi niri ni ndo noron gbalame niwa indi u wo ni ri nitarji
駱駝穿過針孔, 比富有的人進天主的國還容易。」
26 u ba hahyue da miyen a nhan ni nawo ke na?
他們就更加驚奇,彼此說:「這樣,誰還能得救﹖」
27 yesu kahyaba da tre ni ndi kpic na yina ammma ni rji koge ni yiu
耶穌注視他們說:「在人不可能,在天主卻不然,因為在天主,一切都是可能的。」
28 Bitrus luwulde nitre ndi ga ki kah koge don ndi ni hu
伯多祿開口對他說:「看,我們捨棄了一切,而跟隨了你。」
29 yesu tre adi njaji tre ba indi wa ani kah iko don ko imimre vayi ma imimre lon ko mimremba ko iyi ko itie ko irjun ko imimrema don ni tumun ba itre mu
耶穌回答說:「我實在告訴你們:人為了我,為了福音,而捨棄了房屋、或兄弟、或姊妹、或母親、或父親、或兒女、或田地,
30 wa a na kpa dima wulon okpu wulon na ni zami yina (aiōn g165, aiōnios g166)
沒有不在今時就百倍的房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地──連迫害也在內,並在來世獲得永生的。 (aiōn g165, aiōnios g166)
31 gbugbuu wa ba hei ni koshi ba kama ye kogon u bi kogon ba kama ye koshishi
但有許多在先的,要成為在後的;在後的,要成為在先的。」
32 ba lu hon sihi ni urushelima u yesu guchi ni bawu ni koshishi u ba hannyiu bi wa ba si huba ni kogon kura ba tie sisir wa ala vu iseri a na sibla ni wu iri kpie wa ba toh a ni ye
那時,他們在路上,要上耶路撒冷去,耶穌在門徒前頭走,他們都驚奇,跟隨的人也都害。耶穌又把那十二人帶到一邊,開始告訴他們那將要臨到他身上的事:「
33 a latre ige ki sihiyi ni urishelima ba kah vren ndi no firist ni ba nha ba ndu ba wuu na tieu ya nshishi meme ndi
看,我們上耶路撒冷去,人子要被交於司祭長和經師;他們要定他的死罪,把他交給外邦人;
34 ba weyen niwu na juten sur na tsi ni gbugban na wuu ni vi utra a lude ni rei
這些人要戲弄他,唾污他,鞭打,他殺害他;但三天以後,他必要復活。」
35 Yakubu ba yohona mri zabadi ba chibye niwu na tre a ndi ndu tie koge ni tawu wa ki preu
載伯德的兒子雅各伯和若望走到耶穌跟前,對他說:「師傅! 我們願你允許我們的要求!」
36 wa tre bi son me tiege yiwu?
耶穌對他們說:「你們願意我給你們做什麼﹖」
37 iba hla niwu ba son iri mba disun ni wo kori u ri ni wo kotah ni mi darajame
他們回答說:「賜我們在你的光榮中,一個坐在你右邊, 一個坐在你左邊。」
38 yesu hla bawu bina toh kpie wa bisi pre ana bi iya so koko wa ime mi soa? ko ndu ba tie batisma ni batisma yiwu na wa ba yi ni mura?
耶穌對他們說:「你們知不知道你們所求的是什麼;你們能飲我的爵嗎﹖或者,你們能受我受的的洗嗎﹖」
39 u ba kpayeme di ba iya u yes tre koko wa wawu ni soa ndu ba so nibatisma wa ba yi nimua niki ndu ba yi niyiwu
他們對他說:「我們能。」耶穌就對他們說:「我飲的爵,你們必要飲;我受的洗你們必要受;
40 ama son niwo kori ko wo kotah na u muna niwa minoyi a hi u biwa ba chii ba
但坐在我右邊或左邊,不是我可以給的,而是給誰預備了,就給誰。」
41 i wa iwulo ba bawo isuron ba a lude tie meme u ba tie fu ni tu ba Yakubu ba Yohana
那十個聽了,就開始惱怒雅各伯和若望。
42 yesu yo ba na hla bawu bi kah toh ndi be wa kah indi bi gbugbulun no ba ni woba ba nji ba u zizan
耶穌叫門徒過來,對他們說:「你們知道:在外邦人中,有尊為首領的,主宰他們,有大臣管轄他們;
43 ama a hei naki ni mi bina se de wawuu indi u wa ani zama nigon wa wuyi ni zama gran
但你們中間卻不可這樣:誰若願意在你們中間成為大的,就當作你們的僕役;
44 iwa ni zama mumlan ni mibi ni zama gran
誰若願意在你們中間為首,就當作眾人的奴僕;
45 ni u njaji vren ndi na ye nduba tie yah nitu ma na ama wawu ni tie ya nitu bari da kpa que nitu bari gbugbuu bi latre ndu ba nawo
因為人子,不是來受服事,而是來服事人,並交出自己的性命,為大眾作贖價。」
46 u ba ye ni jeriko wa ye rju ni mi jeriko ba ba almajere ma ni gbugbu ndi u indi ufyen ba yo niBartimawus vren Timawus a son ni yiu gon
他們來到耶里哥。耶穌和他的門徒及一大群人,從耶里哥出來的時候,有一個瞎眼的乞丐,即提買的兒子巴爾提買坐在路旁。
47 da a toh adi a yesu ba nazaratna kpa gro ni yon yesu vren doda ya me ni shishi losuron ni zo me
他一聽說是納匝肋人耶穌,就喊叫說:「耶穌,達味之子,可憐我罷!」
48 indi gbugbu ba yarhan ni wu adi ndu son nigbagbi wa kama na ni yo yesu vren doda yame ni shishi losoron nizome
有許多人就斥責他,叫他要作聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我罷!」
49 yesu kukre da nduba yo uba indi uyen na hla ni wu ndu gir na tie kinkle soron ni lude
耶穌就站住說:「叫他過來!」人就叫那瞎子,給他說:「放心! 起來! 他叫你呢!」
50 wa wume a kah nklon ma taga na dolude hi ni yesu
瞎子就扔下自己的外衣,跳起來,走到耶穌跟前。
51 yesu kpa nyimeniwu na myen u son mi tiege niwu?
耶穌對他說:「你願意我給你做什麼﹖」瞎子說:「師傅! 叫我看見!」
52 yesu hla wu lude hi kpa me bangaiskiya a den u wa tsi toh kpan na hu ni tugon
耶穌對他說:「去罷! 你的信德救了你。」瞎子立刻看了,就在路上跟著耶穌去了。

< Mark 10 >