< Mark 10 >
1 a luye ni migbu yahuda u kle kle ni gran gbu urdu indi gbugbuu bla ye niwu wa soma bla tre rji ni bawu nawa a ni ti chachia
耶稣离开迦百农,动身去往约旦另一侧的犹太境内。许多人又聚集到他那里,他像平常一样教导他们。
2 Farisawa baluye niwu na miyen a hi hlatre ndu lilon zuwama basun wokpie wa anitre
有几个法利赛人前来试探耶稣,问他:“休妻是否合法?”
3 wa miye ba ani musa a hla ni yiwu nige?
耶稣回答:“摩西怎么对你们说的?”
4 u ba tre ani musa kparyemen nduba nhan takada u ga gram na kachuwo
他们说:“摩西准许男人写休书即可休妻。”
5 yes bawa ani kawo tre biyi atre ndu ba nhan
耶稣说:“正是因为你们的铁石心肠,摩西才为你们写了这条律法。
6 rji mummla irji tie lilon ba iwa
但在创世之初,上帝创造了男人和女人。
7 ni tukima lilon ni ka itie ma ba yima don da shi sun hamba
所以男人要离开父母,通过婚姻与妻子结合,
8 ha mbaa ba zama inaman kpa riri anaki bana harina ni koshishi ama inaman riri
二人便成为一体。不再是两个人,而成为一个人。
9 ipie wa irji tie di diori naga tie hari na
上帝结合为一体,任何人都不能将之分开。”
10 ni mikoma almagerema ba hla miyen itre kima
回到房间中,门徒们再次向耶稣询问此事。
11 wa hla nibawu du indi wa a zu wama na kpari a si yi zina
他对他们说:“休妻另娶者,便是对其妻子犯下奸淫之罪。
12 naki ni iwa wa a kama ni lonma na gran irir wawume a si yi zina
如果妻子弃夫另嫁,也是犯了奸淫之罪。”
13 baka ji miri bi zizah ma ye niwu ni ndu bre wo niba almajere ba zuba
有人带着自己的孩子来到耶稣面前,求他祝福他们,但门徒想要把孩子们赶走。
14 yesu toh naki isuron lude nivu wa hla bawu diba bre mirizizah di ye mime na zuba na na iriba mulki rji ahae
耶稣见此非常不快,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于这些孩子一样的人。
15 njaji tre mi hla yiwu indi wa ana kpa mulki rji na vieveren tsitsana ana rimulki na
告诉你们实话,如果你无法像小孩子一样接受上帝之国,就绝对无法进入。”
16 a vuba na brewoba ba na tie lulu yo bawu
于是耶稣把小孩子抱起来,把手放在他们身上进行祝福。
17 da alude hi ni tukon iguri a lutsuts ye ni shishima na kuquegbarju na miyen mala u ndi ndi mi tiege nife mulkime? (aiōnios )
耶稣继续开始旅程。一个人跑过来跪在他面前,问到:“我的良善老师,我要怎样做才能获得永生?” (aiōnios )
18 yesu miyen age sa u yome mala u ndi ndi? irji kagrjima ani tie ndi ndi
耶稣问他:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为良善。
19 u toh dokoki u na hla di na u na yi zina na u na mimre diona na kpa tieme ba yime tsiri na
你知道那条诫命吗:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可做假证供,不可欺诈,当孝敬父母......”
20 wa hla niwu mala nima tie bi bana tun mi hie ni verenze
他对耶稣说:“老师,我从小便遵守这些诫命。”
21 yesu kahya na gir ni suronma ni kpie wa atiea wa hla niwu ikpie riri a ridonhi ko ni vugbime wawu lea ni kah nkle ga bi tie ya
耶稣用充满爱的眼神看着他说:“你还缺少一样:去变卖你所有的财富,将它们分给穷人,这会让你在天国拥有财富,然后你便可来跟从我。”
22 ama isurinma joku nitu tre ki wa hi nifu ni suron ma nitu wa a hi ndi u wo
那人听此脸色一变,满心郁闷地离开了,因为他非常富有。
23 yesu kahya kagon ni almajere ma da tre adi a he niyah ndu indi u wo du ri ni tarji
耶稣环顾四周,对门徒说:“富有之人要进上帝之国,谈何容易!”
24 Almajere ma ba hanyue ni wotre ki i yesu lar tre burbru adi a hei niyah do ndi u wo du ri tar rji
这番话让门徒非常惊讶。耶稣又对他们说:“我的朋友们,要进上帝之国非常困难!
25 lakurimi niri ni ndo noron gbalame niwa indi u wo ni ri nitarji
有钱人想要进入上帝之国,比让骆驼穿过针眼还困难!”
26 u ba hahyue da miyen a nhan ni nawo ke na?
门徒们更为困惑,对彼此说:“那么人间还有谁可以被拯救呢?”
27 yesu kahyaba da tre ni ndi kpic na yina ammma ni rji koge ni yiu
耶稣看着他们说:“从人的角度来看不可能,但对上帝却不然,对于上帝而言,一切皆可能。”
28 Bitrus luwulde nitre ndi ga ki kah koge don ndi ni hu
彼得对他说:“我们已经舍弃了一切跟随你......”
29 yesu tre adi njaji tre ba indi wa ani kah iko don ko imimre vayi ma imimre lon ko mimremba ko iyi ko itie ko irjun ko imimrema don ni tumun ba itre mu
耶稣说:“告诉你们实话,如果你为了我和福音舍弃房屋、兄弟、姐妹、母亲、父亲、儿女、田地,好消息是,
30 wa a na kpa dima wulon okpu wulon na ni zami yina (aiōn , aiōnios )
你会在适当的时候得到一百倍的家庭、兄弟姐妹、孩子和土地。但也会面临困扰,在即将到来的世界中,他们将获得永生。 (aiōn , aiōnios )
31 gbugbuu wa ba hei ni koshi ba kama ye kogon u bi kogon ba kama ye koshishi
但先来者会排在最后,后来者排在前。”
32 ba lu hon sihi ni urushelima u yesu guchi ni bawu ni koshishi u ba hannyiu bi wa ba si huba ni kogon kura ba tie sisir wa ala vu iseri a na sibla ni wu iri kpie wa ba toh a ni ye
他们继续向耶路撒冷走去,耶稣走在前面,门徒们心有疑虑,其他追随者则感到害怕。耶稣把十二门徒叫到一边,把自己即将遭遇的事情告诉他们。
33 a latre ige ki sihiyi ni urishelima ba kah vren ndi no firist ni ba nha ba ndu ba wuu na tieu ya nshishi meme ndi
他说:“我们现在要去耶路撒冷,人子将被交给祭司长和宗教老师,他们将认定他有罪,把他交给异教徒。
34 ba weyen niwu na juten sur na tsi ni gbugban na wuu ni vi utra a lude ni rei
他们将迫害他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,但三天后他将复活。”
35 Yakubu ba yohona mri zabadi ba chibye niwu na tre a ndi ndu tie koge ni tawu wa ki preu
西庇太的儿子雅各和约翰来到耶稣跟前,对他说:“老师,请满足我们向你请求的愿望。”
36 wa tre bi son me tiege yiwu?
耶稣说:“想要我为你们做什么?”
37 iba hla niwu ba son iri mba disun ni wo kori u ri ni wo kotah ni mi darajame
他们说:“当你终获荣耀,请让我们一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
38 yesu hla bawu bina toh kpie wa bisi pre ana bi iya so koko wa ime mi soa? ko ndu ba tie batisma ni batisma yiwu na wa ba yi ni mura?
耶稣说:“你们知道自己在求什么吗?我从杯中喝下的痛苦,你们能喝吗?我受的洗,你们能受吗?”
39 u ba kpayeme di ba iya u yes tre koko wa wawu ni soa ndu ba so nibatisma wa ba yi nimua niki ndu ba yi niyiwu
他们说:“能。” 耶稣说:“你们会饮我从杯中喝下的痛苦,你们会受我的洗。
40 ama son niwo kori ko wo kotah na u muna niwa minoyi a hi u biwa ba chii ba
但我无法决定谁会坐在我的左右。这是上帝的意愿,他准备将其赐予谁,就会赐给谁。”
41 i wa iwulo ba bawo isuron ba a lude tie meme u ba tie fu ni tu ba Yakubu ba Yohana
其他十个门徒听见了,对雅各和约翰之举感到很生气。
42 yesu yo ba na hla bawu bi kah toh ndi be wa kah indi bi gbugbulun no ba ni woba ba nji ba u zizan
耶稣把他们叫过来说:“你们知道各国都有统治国家的人压迫其人民。这些统治者的行为就像暴君。
43 ama a hei naki ni mi bina se de wawuu indi u wa ani zama nigon wa wuyi ni zama gran
但这对你们而言却并非如此,谁想成为你们中的统治者,就必然变成你们的侍从,
44 iwa ni zama mumlan ni mibi ni zama gran
谁想成为你们之首,必做众人的奴隶。
45 ni u njaji vren ndi na ye nduba tie yah nitu ma na ama wawu ni tie ya nitu bari da kpa que nitu bari gbugbuu bi latre ndu ba nawo
即使是人子来,也并非为了接受他人的服侍,而是为了服侍他人,以自己的生命赎很多人之命。”
46 u ba ye ni jeriko wa ye rju ni mi jeriko ba ba almajere ma ni gbugbu ndi u indi ufyen ba yo niBartimawus vren Timawus a son ni yiu gon
耶稣和门徒穿过耶利哥,在离开城镇的时候,身边簇拥着大批民众,其中有一个名叫巴底摩斯的盲人坐在路旁。
47 da a toh adi a yesu ba nazaratna kpa gro ni yon yesu vren doda ya me ni shishi losuron ni zo me
听见身边路过的是拿撒勒人耶稣,他就喊叫,说:“耶稣,大卫的子孙啊,可怜我吧!”
48 indi gbugbu ba yarhan ni wu adi ndu son nigbagbi wa kama na ni yo yesu vren doda yame ni shishi losoron nizome
许多人斥责他,叫他不要出声。他却更高声喊叫:“耶稣,大卫的子孙啊,可怜我吧!”
49 yesu kukre da nduba yo uba indi uyen na hla ni wu ndu gir na tie kinkle soron ni lude
耶稣站住,说:“把他叫过来。”大家把盲人唤来,对他说:“好消息!起来吧,他叫你过去了。”
50 wa wume a kah nklon ma taga na dolude hi ni yesu
巴底摩斯跳起来,丢下自己的外衣匆匆忙忙来到耶稣身边。
51 yesu kpa nyimeniwu na myen u son mi tiege niwu?
耶稣问他:“你要我为你做什么?”盲人说:“老师,我想要看见。”
52 yesu hla wu lude hi kpa me bangaiskiya a den u wa tsi toh kpan na hu ni tugon
耶稣说:“你可以走了,你对我的信心让你痊愈了。”巴底摩斯立刻看见了,于是便一路跟随耶稣。