< Luke 3 >

1 Ni mi ise u tso don tra wa Tiberia Caesar - Chu, u, Pontiyus Bilatus ana gomna Judiya, Hiridus ka Chu ni Galili, vayima Filibus ka chu ni Ituriyada Tarakunitas, mba Lasaniyas ana Chu ni Abaliya.
In year then fifteenth of the reign of Tiberius Caesar, when is being governor Pontius Pilate of Judea and when is being tetrarch of Galilee Herod, Philip now the brother when he is being tetrarch of Ituraea and of Trachonitis [the] region and Lysanias of Abilene being tetrarch
2 Ni nton wa Hanana ba kayafa bana bi ninkoh bitun tre Irji kaye ni Yahaya vren Zakariya ni miji.
during ([the] high priesthood *N(k)O*) of Annas and Caiaphas, came [the] declaration of God upon John the (*k*) of Zechariah son in the wilderness.
3 Sei ka zren kagon gbugbulu mi yie'u nei u urdu, dani hla tre Irji ni bawu, a yo'u ba duba ye kpa Irji nda dun ba sukpa ni ba wu, duba wru lah tre mba hle ni bawu.
And he went into all the surrounding region of the Jordan proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins
4 Na wa ba na nha nvunvu u tre Anabi Ishaya ndi llan di ri si yo ni miji, mlan koh Bachi tie dun koh ma hi yreyre.
as it has been written in [the] book of [the] words of Isaiah the prophet (saying: *k*) [The] voice of one crying in the wilderness do prepare the way of [the] Lord, straight do make the paths of Him.
5 Ko san ngbulu ba shu, u ngbulu ba ba gble tita ba kma ti fime, u nkoh bi tie memme ba kma bi ba ba shu, ni ngbulu baba tita ba ba yra ba nda kma me nkoh ni bubu biwa be gblegble me'a.
Every valley will be filled and every mountain and hill will be made low; and will become the crooked into (straight *NK(o)*) and the rough into ways smooth;
6 U bi he nimi kpa ba to Ceto u Irji.
and will behold all flesh the salvation of God.
7 Sai Yohana a hla ni gbugbu ndji wa ba si ye dun sukpa bawu'a. Yohana yo ba ndi “biyi mri iwan, anha hla ni yiwu dun yi tsutsu ni nfu wa ani ye ni yiwu'a?”
He was saying therefore to the coming out crowds to be baptized by him; Offspring of vipers, who forewarned you to flee from the soon coming wrath?
8 Nitu kii, kma tie klo kunkro wa ndi ba bre dun ba wru lla tre hle bawu dana ta tre ni kpamba ndi ki he ni Ibrahim wa a iti mbu, mi hla niwu Irji hei ni gbengble wa ani zu titi biyi kma tie mri ni Ibrahim rji ni tita bi yi.
do produce therefore fruits worthy of repentance; and not may begin to say in yourselves; [As] father We have Abraham. I say for to you that is able God from stones these to raise up children to Abraham.
9 Ko zizan ba mlan gla tie nitu nja bi ba kunkro. U wawu kunkro bi wandi bana klo bi na ba gen ba nda vu ba sru ni lu.”
Already now also the ax to the root of the trees is applied; every therefore tree not producing fruit good is cut down and into [the] fire is thrown.
10 U gbugbu ndji baki mye'u ndi, “Zizan ki tie ni he?”
And were asking him the crowds saying; What then (shall we do? *N(k)O*)
11 A kasa nda tre “Indji wandi a he ni nklon ha, ka ban rhi ni ndji wandi ana he ni rhi na, u ndji wa ahe ni lah ka tie naki ngame.
Answering now (he was saying *N(k)O*) to them; The [one] having two tunics he should impart to the [one] none having and the [one] having food likewise he should do.
12 Bi kpa ban ba ye du ba sukpa ni bawu, nda tre, “Ndji-u-tsro, ki tie ni he?”
Came then also tax collectors to be baptized and they said to him; Teacher, what (shall we do? *N(k)O*)
13 A hla ni bawu ndi, “Nata kpa inklen zan kpe wandi ba tre dun yi kpa na.”
And he said to them; Nothing more beyond that appointed to you do collect.
14 Sojoji bari ngame ba mye, ndi, “U kita na? Ki tie ni he?” A bla hla ni bawu, “Na kpa nkleh niwo njo ni gbengble na, ndi na tie ce ti ndrjo na. Nji kpe-andi bi u mbi dun mla yi.”
Were asking then him also those being soldiers saying; What (may do *N(k)O*) also we ourselves And he said (to *k*) (to them; *N(k)O*) No one may extort nor may accuse falsely and do be content with the wages of you.
15 Zizan wa ba ndji ba si ya nkoh ye u Kristi'a, wawu mba ba si rhimre ni suron mba nitu Yohana, ko wawu mba hi Kristi'a.
When were expecting then the people and wondering all in the hearts of them concerning John, whether whether he himself would be the Christ,
16 Yohana a kasa ni bawu nda tre ndi, “Ime mi si sukpa ni yiwu ni mma, u ndji waa si ye ni koshi mu, a zan me ni gbengble, u mina tsra wa mi sie rjirji lagban u zama na. Wawu ni sukpa ni yiwu ni Ruhu Tsratsra ni lu.
Answered saying ([to] all *N(k)O*) John: I myself indeed with water baptize you; comes however the [One] mightier than I, of whom not I am worthy to untie the strap of the sandals of Him. He himself you will baptize with [the] Spirit Holy and with fire,
17 Ahei ni mumu ni wo ma wandi ani tie ndu niwu nda zen memme bie nda ka waa bi zi nimi iwron. U ani gon biwa ba tie meme'a ni lu wa ana y'bi na.”
of whom the winnowing fork [is] in the hand of Him (and *k*) (to scour *N(k)O*) the threshing floor of Him and (to gather *N(k)O*) the wheat into the barn of Him. But the chaff He will burn up with fire unquenchable.
18 Ni mi tsro mba Yohana a hla tre ndindi ni ndji ba.
Many indeed therefore other things exhorting he was evangelising the people.
19 Hiridus wa ana Chu, a son gran wa vayi ma Hiridiya, ni mbru meme kpie wa Hiridus azi tie'a,
And Herod the tetrarch being reproved by him concerning Herodias the wife (of Philip *K*) of the brother of him and concerning all that did [the] evils Herod,
20 a ka biyi suru nhaa, ndi a ka Yohana tro ni brusuna.
added yet this to all: Also he locked up John in (*k*) prison.
21 Inton wa ba sukpa ba ndji wawu, Yesu me ba sukpa'a niwu ngame, wa asi he ni mi bre wa ka toh shulu bu'u,
It came to pass now in baptizing all the people and when Jesus having been baptized and having prayed [was] opening the heaven
22 wa toh Ruhu Tsatsar ka grji ye son nitu ma na ngyu, wa ka wo lan Irji ni shu, “Iwu yi wu vren mu wandi isuron mu a kpa wu. Suron mu ku si ni wu.”
and descending the Spirit Holy in a bodily form (as *N(k)O*) a dove upon Him and a voice out of heaven coming (saying: *k*) You yourself are the Son of Mine the beloved, in You I am well pleased.
23 Yesu ahe ni sei wlon nkpu tra nda vu tie ndu Irji. Nimi kpa, Yesu hi vren Isuwu wa ba yo tima ndi Heli,
And Himself was (*k*) Jesus beginning about years [old] thirty being son, as was supposed of Joseph of Heli
24 ivren Matat, ivren u Levi, ivren u Melki, ivren u janai, ivrn u Isuwu.
of Matthat of Levi of Melchi of Jannai of Joseph
25 Isuwu ana vren Mattatiyas, ivren Amos, Ivren Nahum, ivren Esli, ivren Naggai,
of Mattathias of Amos of Nahum of Esli of Naggai
26 ivren u Maat, ivren u Mattatiyas, ivren u Semein, ivren u Josech, ivren u Joda.
of Maath of Mattathias of Semein (of Josech *N(k)O*) (of Joda *N(k)O*)
27 Joda ana vren u Jowanan, ivren u Resa, ivren u Zerubabel, ivren u Salatiyel, ivren u Neri,
of Joannen of Rhesa of Zerubbabel of Shealtiel of Neri
28 ivren u Melki, ivren u Addi, ivren u Cosam, ivren u Elmadam, ivren u Er,
of Melchi of Addi of Cosam of Elmadam of Er
29 ivren u Joshuwa, ivren u Eliyeza, ivren u Jorim, ivren u Mattat, ivren u Levi.
(of Joshua *N(k)O*) of Eliezer of Jorim of Matthat of Levi
30 Levi ana vren Simiyon, ivren Judah, ivren Isuwu, ivren Jonam, ivren Eliakim,
of Simeon of Judah of Joseph of Jonam of Eliakim
31 ivren Meliya, ivren Menna, ivren Mattata, ivren Natan, ivren Dawuda,
of Melea of Menna of Mattatha of Nathan of David
32 ivren Jessi, ivren Obed, ivren Bowaz, ivren Salmon, ivren Nahshon.
of Jesse of Obed of Boaz (of Sala *N(k)O*) of Nahshon
33 Nahshon ana vren Amminadab, ivren Admin, ivren Arni, ivren Hezron, ivren Perez, ivren Judah,
of Amminadab (of Admin *N(K)O*) (of Arni *NO*) of Hezron of Perez of Judah
34 ivren Yakubu, ivren Isuwa, ivren Ibrahim, ivren Terah, ivren Nahor,
of Jacob of Isaac of Abraham of Terah of Nahor
35 ivren Serug, ivren Riyu, ivren Peleg, ivren Eba, ivren Shelah.
of Serug of Reu of Peleg of Heber of Shelah
36 Shelah ana vren Cayinan, ivren Arfakza, ivren Shem, ivren Noah, ivren Lamech,
of Cainan of Arphaxad of Shem of Noah of Lamech
37 ivren Metuselah, ivren Enok, ivren Jared ivren Mahalaleel, ivren Cainan,
of Methuselah of Enoch of Jared of Mahalalel of Cainan
38 ivren Enos, ivren Seit, ivren Damu, Ivren Irji.
of Enosh of Seth of Adam of God.

< Luke 3 >