< Luke 3 >
1 Ni mi ise u tso don tra wa Tiberia Caesar - Chu, u, Pontiyus Bilatus ana gomna Judiya, Hiridus ka Chu ni Galili, vayima Filibus ka chu ni Ituriyada Tarakunitas, mba Lasaniyas ana Chu ni Abaliya.
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Cæsar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of Iturea and of the region of Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,
2 Ni nton wa Hanana ba kayafa bana bi ninkoh bitun tre Irji kaye ni Yahaya vren Zakariya ni miji.
Annas and Caiaphas being chief priests, the word of God came to John the son of Zachariah, in the wilderness.
3 Sei ka zren kagon gbugbulu mi yie'u nei u urdu, dani hla tre Irji ni bawu, a yo'u ba duba ye kpa Irji nda dun ba sukpa ni ba wu, duba wru lah tre mba hle ni bawu.
And he came into all the country about the Jordan, preaching the immersion of repentance in order to the remission of sins;
4 Na wa ba na nha nvunvu u tre Anabi Ishaya ndi llan di ri si yo ni miji, mlan koh Bachi tie dun koh ma hi yreyre.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: The voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, make his paths straight;
5 Ko san ngbulu ba shu, u ngbulu ba ba gble tita ba kma ti fime, u nkoh bi tie memme ba kma bi ba ba shu, ni ngbulu baba tita ba ba yra ba nda kma me nkoh ni bubu biwa be gblegble me'a.
every ravine shall be filled, and every mountain and hill shall be made level; and the crooked ways shall be made straight; and the rough ways shall be made smooth;
6 U bi he nimi kpa ba to Ceto u Irji.
and all flesh shall see the salvation of God.
7 Sai Yohana a hla ni gbugbu ndji wa ba si ye dun sukpa bawu'a. Yohana yo ba ndi “biyi mri iwan, anha hla ni yiwu dun yi tsutsu ni nfu wa ani ye ni yiwu'a?”
Therefore he said to the multitudes that came out to be immersed by him: Generation of vipers, who has warned you to flee from the coming wrath?
8 Nitu kii, kma tie klo kunkro wa ndi ba bre dun ba wru lla tre hle bawu dana ta tre ni kpamba ndi ki he ni Ibrahim wa a iti mbu, mi hla niwu Irji hei ni gbengble wa ani zu titi biyi kma tie mri ni Ibrahim rji ni tita bi yi.
Bring forth, therefore, fruits worthy of repentance. And begin not to say within yourselves, We have Abraham for our father; for I say to you, that God is able from these stones to raise up children for Abraham.
9 Ko zizan ba mlan gla tie nitu nja bi ba kunkro. U wawu kunkro bi wandi bana klo bi na ba gen ba nda vu ba sru ni lu.”
And now also the ax is lying at the root of the trees; therefore, every tree that does not produce good fruit, is cut down and cast into the fire.
10 U gbugbu ndji baki mye'u ndi, “Zizan ki tie ni he?”
And the multitudes asked him, saying: What, then, shall we do?
11 A kasa nda tre “Indji wandi a he ni nklon ha, ka ban rhi ni ndji wandi ana he ni rhi na, u ndji wa ahe ni lah ka tie naki ngame.
He answered and said to them: He that has two coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
12 Bi kpa ban ba ye du ba sukpa ni bawu, nda tre, “Ndji-u-tsro, ki tie ni he?”
And the publicans also came to be immersed, and they said to him: Teacher, what shall we do?
13 A hla ni bawu ndi, “Nata kpa inklen zan kpe wandi ba tre dun yi kpa na.”
And he said to them: Exact no more than that which is appointed you.
14 Sojoji bari ngame ba mye, ndi, “U kita na? Ki tie ni he?” A bla hla ni bawu, “Na kpa nkleh niwo njo ni gbengble na, ndi na tie ce ti ndrjo na. Nji kpe-andi bi u mbi dun mla yi.”
And soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Take nothing from any one by extortion, nor by false accusation, and be content with your pay.
15 Zizan wa ba ndji ba si ya nkoh ye u Kristi'a, wawu mba ba si rhimre ni suron mba nitu Yohana, ko wawu mba hi Kristi'a.
While the people were in suspense, and all were reasoning in their hearts about John, whether he was the Christ or not,
16 Yohana a kasa ni bawu nda tre ndi, “Ime mi si sukpa ni yiwu ni mma, u ndji waa si ye ni koshi mu, a zan me ni gbengble, u mina tsra wa mi sie rjirji lagban u zama na. Wawu ni sukpa ni yiwu ni Ruhu Tsratsra ni lu.
John answered them all, saying: I indeed immerse you in water; but there comes One mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loose; he will immerse you in the Holy Spirit and in fire.
17 Ahei ni mumu ni wo ma wandi ani tie ndu niwu nda zen memme bie nda ka waa bi zi nimi iwron. U ani gon biwa ba tie meme'a ni lu wa ana y'bi na.”
His winnowing shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his thrashing-floor, and gather the grain into his granary, but the chaff he will burn with unquenchable fire.
18 Ni mi tsro mba Yohana a hla tre ndindi ni ndji ba.
With many other exhortations he proclaimed the good news to the people.
19 Hiridus wa ana Chu, a son gran wa vayi ma Hiridiya, ni mbru meme kpie wa Hiridus azi tie'a,
But Herod the tetrarch having been reproved by him on account of Herodias, the wife of his brother Philip, and for all the wicked deeds which Herod did,
20 a ka biyi suru nhaa, ndi a ka Yohana tro ni brusuna.
added this also to them all, that he shut up John in prison.
21 Inton wa ba sukpa ba ndji wawu, Yesu me ba sukpa'a niwu ngame, wa asi he ni mi bre wa ka toh shulu bu'u,
And it came to pass, while all the people were being immersed, that Jesus also was immersed; and as he was praying, the heaven was opened,
22 wa toh Ruhu Tsatsar ka grji ye son nitu ma na ngyu, wa ka wo lan Irji ni shu, “Iwu yi wu vren mu wandi isuron mu a kpa wu. Suron mu ku si ni wu.”
and the Holy Spirit descended upon him, in a bodily form, like a dove; and there came a voice from heaven, which said: Thou art my beloved Son; in thee I delight.
23 Yesu ahe ni sei wlon nkpu tra nda vu tie ndu Irji. Nimi kpa, Yesu hi vren Isuwu wa ba yo tima ndi Heli,
And Jesus was about thirty years old when he began his ministry, being, as was supposed, the son of Joseph, son of Heli,
24 ivren Matat, ivren u Levi, ivren u Melki, ivren u janai, ivrn u Isuwu.
son of Matthat, son of Levi, son of Malchi, son of Janna, son of Joseph,
25 Isuwu ana vren Mattatiyas, ivren Amos, Ivren Nahum, ivren Esli, ivren Naggai,
son of Mattathiah, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggæ,
26 ivren u Maat, ivren u Mattatiyas, ivren u Semein, ivren u Josech, ivren u Joda.
son of Maath, son of Mattathiah, son of Shimoi, son of Joseph, son of Judah,
27 Joda ana vren u Jowanan, ivren u Resa, ivren u Zerubabel, ivren u Salatiyel, ivren u Neri,
son of Joannah, son of Rhesa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
28 ivren u Melki, ivren u Addi, ivren u Cosam, ivren u Elmadam, ivren u Er,
son of Malchi, son of Addi, son of Kosam, son of Elmodam, son of Er,
29 ivren u Joshuwa, ivren u Eliyeza, ivren u Jorim, ivren u Mattat, ivren u Levi.
son of Jose, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi,
30 Levi ana vren Simiyon, ivren Judah, ivren Isuwu, ivren Jonam, ivren Eliakim,
son of Simeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonan, son of Eliakim,
31 ivren Meliya, ivren Menna, ivren Mattata, ivren Natan, ivren Dawuda,
son of Meleah, son of Mainan, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
32 ivren Jessi, ivren Obed, ivren Bowaz, ivren Salmon, ivren Nahshon.
Son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
33 Nahshon ana vren Amminadab, ivren Admin, ivren Arni, ivren Hezron, ivren Perez, ivren Judah,
son of Aminidab, son of Aram, son of Esrom, son of Phares, son of Judah,
34 ivren Yakubu, ivren Isuwa, ivren Ibrahim, ivren Terah, ivren Nahor,
son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
35 ivren Serug, ivren Riyu, ivren Peleg, ivren Eba, ivren Shelah.
son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Salah,
36 Shelah ana vren Cayinan, ivren Arfakza, ivren Shem, ivren Noah, ivren Lamech,
son of Kenan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
37 ivren Metuselah, ivren Enok, ivren Jared ivren Mahalaleel, ivren Cainan,
son of Methusalah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalaleel, son of Kenan,
38 ivren Enos, ivren Seit, ivren Damu, Ivren Irji.
son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.