< Luke 22 >
1 Ba he inton u bredi wa ana sa na, a ti whewhre, wa ba you ndi ngan u za.
第一款 敵等イエズスの死刑を謀る 然て過越と稱する無酵麪の祭日近づきけるに、
2 Bi ninkon bi tu du Irji, baba bi han be, ba susun da tre nitu bawu Yesu, ni ki basi klu sissri ba ndji.
司祭長、律法學士等、如何にしてかイエズスを殺すべきと相謀りたれど、人民を懼れ居たり。
3 Ibrji a ri ni Yahuza Iskariyoti, iri ni mi mri koh ma tso.
然るにサタン、十二人の一人にしてイスカリオテとも呼ばれたるユダに入りしかば、
4 Yahuda a hi ninkon bi toh ndu Irji, biwa ba yah ndji kpatsri, wawu ni vu Yesu no ba.
彼往きて、司祭長、官吏等にイエズスを売る方法を語りしかば、
5 U ba ngyiri ni wu, nda no nklen
彼等喜びて之に金を與えんと約せしに、
6 Wa kpa nyime, da wa nkon wa ani vu noba ni nton wa indji bana he na.
ユダ諾して、群衆の居らざる時にイエズスを付さんものと、機を窺ひ居たり。
7 Ivi u gah u za, naki ba ti gan u hay ikru wu ton yin.
第二款 最終の晩餐 斯て過越[の恙]を屠るべき無酵麪の日來り、
8 Yesu a ton Bitrus mba Yohana, da tre, Hi ndi mla bubu biri u ton yin, du ta ri.
イエズス、ペトロとヨハネとを遣はさんとして、汝等往きて、我等が食せん為、過越の備を為せ、と曰ひしかば
9 Ba mye, ni nsten wu son ki hi mla bubu ati?
彼等、何處に備へん事を望み給ふぞ、と云ひしに
10 A ka sah ni bawu, inde bi ri nimi gbu'a, bi tsra nio ndji a nji iriman. Hu hi ri nimi koh wa ani ri.
イエズス曰ひけるは、汝等市中に入る時、看よ、水瓶を肩にせる人汝等に遇はん、其入る家に随行きて
11 Hla ni ndji u koh, ndi mala, tre mikoh bi tsri he ni ntsen, wa mi ribi ri ni mri koh mu?
其家の主に向ひ、師汝に謂ひて、我が弟子と共に過越の食事を為すべき席は何處に在るかと曰ふ、と云へ、
12 Ani tsro yi kikle ko u koshu, wa ba mla ti ye bika mla ti ni mun.
然らば彼既に整へたる大いなる高間を汝等に示さん、汝等其處にで準備せよ、と。
13 U ba hi da toh ikpe a he naki. Baka mla bubu u tan bredi wa ana sa na.
彼等往きて見るに、イエズスの曰ひし如くなりしかば、過越の準備を為せり。
14 Da inton ati wa ka sun ni mri koh ma.
時至りて、イエズス十二使徒と共に食に就き給ひしが、
15 Wa a hla ni bawu, mi you suron ndi mi tan bredi wa ana sa na ni yi, ri ni yah.
彼等に曰ひけるは、我苦を受くる前に此過越の食事を汝等と共にせん事を切に望めり、
16 Naki mi hla yiwu, mi na la tan bredi ni yi na, se ba mla wu ti ni koh Irji.
蓋我汝等に告ぐ、其が神の國にて成就するまでは、我今より之を食せざるべし、と。
17 Yesu ban gbaju'a da ngyiri nda tre kpa wayi, gaa ni kpambi.
軈て杯を執り、謝して曰ひけるは、取りて汝等の中に分て、
18 Naki mi si hla yiwu mi na la so mma klo kunkro na, se koh Irji ye.
蓋我汝等に告ぐ、神の國の來るまでは、我葡萄の液を飲まじ、と。
19 A ban bredi'a nda ngyiri, nda mere no ba nda tre wayi yi nma kpa mu, wa ba no don biyi, bita ti nayi ndi ta ri mre mu.
又麪を取り、謝して之を擘き、彼等に與へつつ曰ひけるは、是汝等の為に付さるる我體なり、我記念として之を行へ、と。
20 A ban gbaju'a ni kogon bredi, iwa yi a si sa tre'a, a yi mu wa ba kahle don biyi.
晩餐了りて後、杯をも亦斯の如くにして曰ひけるは、此杯は、汝等の為に流さるるべき我血に於る新約なり。
21 Bi ka mla yah indji wa ani vu noba, a he nime ni tu tebru.
然りながら看よ、我を付す人の手我と共に食卓に在り。
22 Naki Ivren Ndji hi gbigbi na ba tre, Iyah ndi kima wa ani vu noba.
抑人の子は豫定せられし如くにして逝くと雖も、之を付す人は禍なる哉、と。
23 Baka lunde nda ni mye kpa mba, ahi nha ni mi mbu wa ani tie kpe mba.
斯て弟子等己等の中に於て之を為さんとする者は誰なるぞ、と互に僉議し始めたり。
24 Ba lu si sen nyu ni kpa mba, nitu ninkon u shu.
然るに、己等の中大いなりと見ゆべき者は誰ぞ、と争起りしかば、
25 A hla ni bawu, bi tu chu baba ndji biwa bana toh Irji na, ba tsro gbengblen mba, bari ba he ni gbengblen nitu mba, ba you ba ndi bi mulki ni daraja.
イエズス彼等に曰ひけるは、異邦人の帝王は人を司り、又人の上に権を執る者は恩人と稱せらる、
26 Du na he naki ni yi na, naki du ndji wa a ninkonni yi du he na vivren tsitsa, indji wa a zan yi ka he na u tindu.
然れど汝等は然あるべからず、却て汝等の中に大いなる者は小き者の如くに成り、首たる者は給仕の如くに成るべし。
27 A hi nha a hi ninkon, wa a sun ni tebru, ko a wa a si tie ndu'a? Ana wa a sun nitu tebru na? Naki me na ndji u tie ndu ni mi mbi.
蓋食卓に就ける者と給仕する者とは、孰か大いなるぞ、食卓に就ける者ならずや、然れども我が汝等の中に在るは給仕する者の如し。
28 Naki biyi bi he ni mie ni mi tsra
汝等は我が患難の中に於て絶えず我に伴ひし者なれば、
29 Mi no yi mulki na wa Tie mu a ne.
我父の我に備へ給ひし如く、我も汝等の為に國を備へんとす、
30 Bi ri ndi so ni tebru u mulki, bi sun ni koh mu, ndi ta blatre ni lbe tso u Israila.
是汝等をして、我國に於て我食卓に飲食せしめ、又高座に坐してイスラエルの十二族を審判せしめん為なり、と。
31 Siman, Siman, mla zren me tie, ibrji a wa inton wa ani yre u na alkama.
主又曰ひけるは、シモンシモン、看よ、麦の如く篩はんとて、サタン汝等を求めたり、
32 Naki ba si bre ni wu, du you suron me du na joku na, inde wu kma ye wu ka tre trre ndindi ma wa ani no mri vayi me gbengblen.
然れど我汝の為に、汝が信仰の絶えざらん事を祈れり、汝何時か立歸りて、汝の兄弟等を堅めよ、と。
33 Bitrus a hla wu Bachi mi he ni mereu hu hi ni brusuna mba kyu.
彼イエズスに向ひ、主よ、我汝と共に監獄にも、死にも至らん覚悟なり、と云ひしかば、
34 Yesu ka sa ni wu ni hla wu Bitrus, kafi du gba tbu luwa nkpu tra u kpatron ndi wu na toh me na.
イエズス曰ひけるは、ペトロ、我汝に告ぐ、今日鶏鳴はざる中、汝三度我を知らずと否まん、と。又彼等に曰ひけるは、
35 Yesu ka hla ni bawu, inton wa mi ton yi hama ni bu ko go ple, ko lagban zah, ibi ka wa kpie hama? U baka trre ndi a'a.
我が汝等を、財布なく、嚢なく、履なくて遣はしし時、汝等に何の不足かありし、と。
36 Ama zizan'a, i wa a he ni mbu ka ban ni igople. Ndji wa ana he ni inji ngban na, ka ban klon ma le nd le ri.
彼等、無かりきと云ひしかば、曰ひけるは、然りながら今は、財布ある者は之を携へ、嚢をも亦然せよ、無き者は己が上衣を売りて剣を買へ、
37 Naki mi hla yiwu, ikpie wa ba nha nitu mu ani he naki, ba bla you na bi la tre, ikpei wa ba tre ni tumu a he naki.
蓋我汝等に告ぐ、録して「彼は罪人に列せられたり」とあるも、亦我に於て成就せざるべからず、其は凡我に関する所、将に了らんとすればなり、と。
38 U ba tre, “Bachi, iyah, ngye inji ngban hari, wa a tre da tsra nu
弟子等、主よ、見給へ、此處に二口の剣あり、と云ひしかば、イエズス、足れり、と曰へり。
39 Da ba ri la u yalu kle, Yesu a hi na ani tie chachuu hi ni ngbulu Zaitun, se mri koh ma ba hu.
第三款 ゲッセマニに於るイエズス 然て出でて、例の如く橄欖山へ往き給ふに、弟子等も之に從ひしが、
40 Da baka kai niki, waka hla bawu, ta bre Irji don du yi ri ni mi lah tre na.
處に至り給ふや、彼等に向ひて、汝等誘惑に入らざらん為に祈れ、と曰ひ、
41 A kaba don da ch'bi, nda kukyu ngbarju nda bre,
自らは石の投げらるる程を彼等より引離れて跪き、祈りて
42 Nda tre, Bachi, inde wu kpa nyime wu ka ban gbarju i rju ni mu.
曰ひけるは、父よ、思召ならば、此杯を我より取除き給へ、然りながら我心の儘にはあらで、思召成れかし、と。
43 Se Maleka ni shu ye niwu nda no gbengblen suron.
時に一箇の天使天より現れて力を添へしが、イエズス死ぬばかり苦しみて、祈り給ふ事愈切に、
44 Ahe nimi iyah kpukpo me, a you ni bre, hra ikrji ma ni grji na gble yi.
汗は土の上に滴りて、血の雫の如くに成れり。
45 A lunde ni bre ma, da ye ni mri koh, da ye toh ba basi kruna don ani lo ba suron.
斯て祈より起上りて、弟子等の許に來給ひしが、彼等が憂の為に眠れるを見て、
46 Wa a mye ba a ngye sa bi si kruna? Lunde ndi bre du yina ri ni yah na.
曰ひけるは、何ぞ眠れるや、起きよ、誘惑に入らざらん為に祈れ、と。
47 A he ni mi tre, se ga gbugbu ndji ba ye baba Yahuda iri ni mi mri koh ma tso'a, nda ye whewhrre ni Yesu nda hlan vu.
第四款 イエズス捕へられ給ふ 尚語り給へる中に、折しも一団の群衆來りしが、十二人の一人なるユダと云へる者先ち居り、イエズスに接吻せんとて近づきしかば、
48 Ni ki Yesu ka tre, Yahuda, wu ban Vren Ndji no ni hlan vu?
イエズス之に曰ひけるは、ユダ、接吻を以て人の子を付すか、と。
49 U biwa ba krju Yesu you ni tsutsu, ba toh ikpie wa si zren, nda tre, Bachi ki tsen ni inji ngba?
斯てイエズスの周圍に居たる人々事の成行を見て、主よ、我等剣を以て撃たば如何に、と云ひつつ、
50 Iri ni mi mri koh ma a chu nji nda yba iton ninkon bi nha be u woh ko ri.
其一人、大司祭の僕を撃ちて、其右の耳を切落せり。
51 U Yesu ka tre, a tsra naki da taba iton nda wakar ni wu.”
イエズス答へて、汝等是迄にて容せ、と曰ひ、彼の耳に触れて之を醫し給へり。
52 Yesu tre ni tie ndu ni koh Irji, ni bi gben ni koh Irji baba chiche ndji ba, wa ba you ni koh shishi bi rju na bi ye vu ndji u ybi, ni ba nji ngban ni kpala?
然て己に近づける司祭長、神殿の司、長老等に曰ひけるは、汝等は、強盗に向ふ如く、剣と棒とを持ちて出來りしか、
53 Ni wa mi na he ni yi ni tra Irji, bina vu me na, zizan a nton mbi ni gbengblen u bu.
我日々汝等と共に神殿に在りしに、汝等我に手を掛けざりき。然れども今は汝等の時なり、黒暗の勢力なり、と。
54 Ba vu nda nji nda hi, ba nji hi ni koh ba, u Bitrus ka ta hu ni gbugban mu.
彼等イエズスを捕へて大司祭の家に引行きしかば、ペトロ遥に從ひたりしが、
55 Niki baka muh lu ni tsutsu ra, nda ku sun niki wawu mbawu, Bitrus a sun ni tsutsu mba.
彼等庭の中央に炭火を焚きて其周圍に坐せるに、ペトロも其中に坐し居たりき。
56 Sei wa ri a toh a sun ni kpan lu'a, nda you shishi ni wu, nda tre ndji yi ba he mbawu.”
一人の下女、彼が火光に坐せるを見て之を熟視め、此人も彼と共に在りき、と云ひければ、
57 U Bitrus a kpa tron, nda tre iwa mi na toh na.”
ペトロイエズスを否みて、女よ、我彼を知らず、と云へり。
58 Vi toh fi me yi, u ndji ri ka toh nda tre, wu mewu he ni mi mba. Bitrus tre ndi, “Ana me na.”
少頃ありて、又一人の男ペトロを見て、汝も彼等の一人なり、と云ひしに、ペトロ、人よ、我は然らず、と云へり。
59 Intonri hi, i ndji ri a kama nda la tre, njanji ndji yi ahe ni wu, a vren Galili.
約一時間を経て、又一人言張りて、實に此人も彼に伴ひたりき、是もガリレア人なれば、と云ひしに
60 Bitrus a tre, ndi mi na toh kpie wa asi tre na, nda asi he ni mi tre u gbah lu tbi.
ペトロは、人よ、我汝の云ふ所を知らず、と云ひしが、未だ言終らざるに鶏忽ち鳴へり。
61 A kma u Bachi ka yah Bitrus. Se Bitrus ka ri mre ikpie wa Bachi tre'a, se a hla niwu, kafi du gbah du tbi luwa, u kpa tron nkpu tra ndi wu wu na toh me na.
此時主回顧りて、ペトロを見給ひしかば、ペトロは、鶏鳴はぬ前に汝三度我を否まん、と曰ひたりし主の御言を思起し、
62 Da Bitrus rju nda yi u'lo suron.
外に出でて甚く泣出せり。
63 Se ndji bi wa ba troh baba Yesu ba ka zah wu da tsi me.
衛れる人々、イエズスを打ちて嘲笑ひ、
64 Da baka kawu shishi, nda mye hla tawu a nha wru'u?
御目を掩ひて御顔を打ち、然て問ひて、預言せよ、汝を打てるは誰なるぞ、と云ひ、
65 Ba ka tre trre u nanye, ni meme tre ni Yesu.
尚之に向ひ冒涜して、様々の事を云ひ居たり。
66 Da imble kpan u chiche ndji baka ka bi baba bi toh ndu Irji, baba bi nha lbe se da nji'u hi ni bi tuchu, baba bi ninkon bari.
夜の明くると共に、民間の長老、司祭長、律法學士等相集り、イエズスを其衆議所に引きて、汝はキリストなるか、我等に告げよ、と云ひしかば、
67 Da tre hla ni tawu a wuyi wu Almasihu'a” wa a hla ni bawu ko mi hla yiwu, bina kpanyime na,
イエズス彼等に曰ひけるは、我汝等に告ぐとも、汝等我を信ぜじ、
68 Inde mi ye yi, bi na kasa ni muh na.
又我問ふとも我に答へず、又我を放たじ、
69 Aman ni ko shishi, Ivren Indji ni sun ni woh ko ri u gbengblen Irji.
然れども今より後、人の子は全能に在す神の右に坐し居らん、と。皆云ひけるは、然らば汝は神の子なるかと。
70 Ba ka tre, u u” Vren Irji? Se Yesu ka kasa ni bawu ikpie wa bi tre a me yi.
イエズス、汝等の云へるが如し、我は其なり、と曰ひしかば、
71 Ba tre don ngye ki si wa shaida? Kita ni tu mbu ki woh ni nyu ma.”
彼等云ひけるは、我等何ぞ尚證據を要せんや、自ら其口より聞けるものを、と。