< Luke 22 >
1 Ba he inton u bredi wa ana sa na, a ti whewhre, wa ba you ndi ngan u za.
The feaste of swete breed drue nye whiche is called ester
2 Bi ninkon bi tu du Irji, baba bi han be, ba susun da tre nitu bawu Yesu, ni ki basi klu sissri ba ndji.
and the hye prestes and Scribes sought how to kyll him but they feared the people.
3 Ibrji a ri ni Yahuza Iskariyoti, iri ni mi mri koh ma tso.
Then entred Satan into Iudas whose syr name was Iscariot (which was of the nombre of the twelve)
4 Yahuda a hi ninkon bi toh ndu Irji, biwa ba yah ndji kpatsri, wawu ni vu Yesu no ba.
and he went his waye and comuned with the hye Prestes and officers how he might betraye him to them.
5 U ba ngyiri ni wu, nda no nklen
And they were glad: and promysed to geve him money.
6 Wa kpa nyime, da wa nkon wa ani vu noba ni nton wa indji bana he na.
And he consented and sought oportunite to betraye him vnto them when the people were awaye.
7 Ivi u gah u za, naki ba ti gan u hay ikru wu ton yin.
Then came ye daye of swete breed when of necessite the esterlambe must be offered.
8 Yesu a ton Bitrus mba Yohana, da tre, Hi ndi mla bubu biri u ton yin, du ta ri.
And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate.
9 Ba mye, ni nsten wu son ki hi mla bubu ati?
They sayde to him. Where wilt thou yt we prepare?
10 A ka sah ni bawu, inde bi ri nimi gbu'a, bi tsra nio ndji a nji iriman. Hu hi ri nimi koh wa ani ri.
And he sayd vnto them. Beholde when ye be entred into the cite ther shall a man mete you bearinge a pitcher of water him folowe into the same housse yt he entreth in
11 Hla ni ndji u koh, ndi mala, tre mikoh bi tsri he ni ntsen, wa mi ribi ri ni mri koh mu?
and saye vnto ye good ma of ye housse. The master sayeth vnto ye: where is ye gest chamber where I shall eate myne ester lambe wt my disciples?
12 Ani tsro yi kikle ko u koshu, wa ba mla ti ye bika mla ti ni mun.
And he shall shew you a greate parloure paved. Ther make redy.
13 U ba hi da toh ikpe a he naki. Baka mla bubu u tan bredi wa ana sa na.
And they wet and foude as he had sayd vnto the: and made redy ye ester lambe.
14 Da inton ati wa ka sun ni mri koh ma.
And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him.
15 Wa a hla ni bawu, mi you suron ndi mi tan bredi wa ana sa na ni yi, ri ni yah.
And he sayde vnto them: I have inwardly desyred to eate this ester lambe with you before yt I suffre.
16 Naki mi hla yiwu, mi na la tan bredi ni yi na, se ba mla wu ti ni koh Irji.
For I saye vnto you: hence forthe I will not eate of it eny moore vntill it be fulfilled in the kingdome of God.
17 Yesu ban gbaju'a da ngyiri nda tre kpa wayi, gaa ni kpambi.
And he toke the cup and gave thankes and sayde. Take this and devyde it amonge you.
18 Naki mi si hla yiwu mi na la so mma klo kunkro na, se koh Irji ye.
For I saye vnto you: I will not drinke of the frute of the vyne vntill the kingdome of God be come.
19 A ban bredi'a nda ngyiri, nda mere no ba nda tre wayi yi nma kpa mu, wa ba no don biyi, bita ti nayi ndi ta ri mre mu.
And he toke breed gave thankes and gave to them sayinge: This is my body which is geven for you. This do in the remembraunce of me.
20 A ban gbaju'a ni kogon bredi, iwa yi a si sa tre'a, a yi mu wa ba kahle don biyi.
Lykewyse also when they had supped he toke the cup sayinge: This cup is the newe testament in my bloud which shall for you be shedde.
21 Bi ka mla yah indji wa ani vu noba, a he nime ni tu tebru.
Yet beholde the honde of him that betrayeth me is with me on the table.
22 Naki Ivren Ndji hi gbigbi na ba tre, Iyah ndi kima wa ani vu noba.
And ye sonne of man goeth as it is appoynted: But wo be to yt man by whom he is betrayed.
23 Baka lunde nda ni mye kpa mba, ahi nha ni mi mbu wa ani tie kpe mba.
And they began to enquyre amoge them selves which of them it shuld be that shuld do that.
24 Ba lu si sen nyu ni kpa mba, nitu ninkon u shu.
And ther was a stryfe amoge the which of them shuld be taken for the greatest.
25 A hla ni bawu, bi tu chu baba ndji biwa bana toh Irji na, ba tsro gbengblen mba, bari ba he ni gbengblen nitu mba, ba you ba ndi bi mulki ni daraja.
And he sayde vnto them: the kynges of the getyls raygne over them and they that beare rule over them are called gracious lordes.
26 Du na he naki ni yi na, naki du ndji wa a ninkonni yi du he na vivren tsitsa, indji wa a zan yi ka he na u tindu.
But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister.
27 A hi nha a hi ninkon, wa a sun ni tebru, ko a wa a si tie ndu'a? Ana wa a sun nitu tebru na? Naki me na ndji u tie ndu ni mi mbi.
For whether is greater he that sitteth at meate: or he that serveth? Is not he that sitteth at meate? And I am amoge you as he that ministreth.
28 Naki biyi bi he ni mie ni mi tsra
Ye are they which have bidden with me in my temptacions.
29 Mi no yi mulki na wa Tie mu a ne.
And I apoynt vnto you a kyngdome as my father hath appoynted to me:
30 Bi ri ndi so ni tebru u mulki, bi sun ni koh mu, ndi ta blatre ni lbe tso u Israila.
that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome and sit on seates and iudge the twelve tribes of Israell.
31 Siman, Siman, mla zren me tie, ibrji a wa inton wa ani yre u na alkama.
And the Lorde sayde: Simon Simon beholde Satan hath desired you to sifte you as it were wheate:
32 Naki ba si bre ni wu, du you suron me du na joku na, inde wu kma ye wu ka tre trre ndindi ma wa ani no mri vayi me gbengblen.
bnt I have prayed for the that thy faith fayle not. And when thou arte converted strengthe thy brethre.
33 Bitrus a hla wu Bachi mi he ni mereu hu hi ni brusuna mba kyu.
And he sayd vnto him. Lorde I am redy to go with the in to preson and to deth.
34 Yesu ka sa ni wu ni hla wu Bitrus, kafi du gba tbu luwa nkpu tra u kpatron ndi wu na toh me na.
And he sayde: I tell the Peter the cocke shall not crowe this daye tyll thou have thryse denyed yt thou knewest me.
35 Yesu ka hla ni bawu, inton wa mi ton yi hama ni bu ko go ple, ko lagban zah, ibi ka wa kpie hama? U baka trre ndi a'a.
And he sayde vnto them: when I sent you with out wallet and scripe and shoes? lacked ye eny thinge? And they sayd no.
36 Ama zizan'a, i wa a he ni mbu ka ban ni igople. Ndji wa ana he ni inji ngban na, ka ban klon ma le nd le ri.
And he sayde to them: but nowe he that hath a wallet let him take it vp and lykewyse his scrippe. And he that hath no swearde let him sell his coote and bye one.
37 Naki mi hla yiwu, ikpie wa ba nha nitu mu ani he naki, ba bla you na bi la tre, ikpei wa ba tre ni tumu a he naki.
For I saye vnto you that yet that which is written must be performed in me: even with the wycked was he nombred. For those thinges which are written of me have an ende.
38 U ba tre, “Bachi, iyah, ngye inji ngban hari, wa a tre da tsra nu
And they sayde: Lorde beholde here are two sweardes. And he sayde vnto them: it is ynough.
39 Da ba ri la u yalu kle, Yesu a hi na ani tie chachuu hi ni ngbulu Zaitun, se mri koh ma ba hu.
And he came out and went as he was wote to mounte olivete. And the disciples folowed him.
40 Da baka kai niki, waka hla bawu, ta bre Irji don du yi ri ni mi lah tre na.
And when he came to the place he sayde to the: praye lest ye fall into temptacio.
41 A kaba don da ch'bi, nda kukyu ngbarju nda bre,
And he gate him selfe from them about a stones cast and kneled doune and prayed
42 Nda tre, Bachi, inde wu kpa nyime wu ka ban gbarju i rju ni mu.
sayinge: Father yf thou wilt withdrawe this cup fro me. Neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled.
43 Se Maleka ni shu ye niwu nda no gbengblen suron.
And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him.
44 Ahe nimi iyah kpukpo me, a you ni bre, hra ikrji ma ni grji na gble yi.
And he was in an agonye and prayed somwhat longer. And hys sweate was lyke droppes of bloud tricklynge doune to the grounde.
45 A lunde ni bre ma, da ye ni mri koh, da ye toh ba basi kruna don ani lo ba suron.
And he rose vp from prayer and came to his disciples and foude them slepinge for sorowe
46 Wa a mye ba a ngye sa bi si kruna? Lunde ndi bre du yina ri ni yah na.
and sayde vnto them: Why slepe ye? Ryse and praye lest ye fall into temptacion.
47 A he ni mi tre, se ga gbugbu ndji ba ye baba Yahuda iri ni mi mri koh ma tso'a, nda ye whewhrre ni Yesu nda hlan vu.
Whill he yet spake: beholde ther came a company and he that was called Iudas one of the twelve wet before them and preased nye vnto Iesus to kysse him.
48 Ni ki Yesu ka tre, Yahuda, wu ban Vren Ndji no ni hlan vu?
And Iesus sayd vnto him: Iudas betrayest thou ye sonne of man with a kysse?
49 U biwa ba krju Yesu you ni tsutsu, ba toh ikpie wa si zren, nda tre, Bachi ki tsen ni inji ngba?
When they which were about him sawe what wolde folow they sayde vnto him. Lorde shall we smite with swearde.
50 Iri ni mi mri koh ma a chu nji nda yba iton ninkon bi nha be u woh ko ri.
And one of them smote a servaut of ye hiest preste of all and smote of his right eare.
51 U Yesu ka tre, a tsra naki da taba iton nda wakar ni wu.”
And Iesus answered and sayd: Soffre ye thus farre forthe. And he touched his eare and healed him.
52 Yesu tre ni tie ndu ni koh Irji, ni bi gben ni koh Irji baba chiche ndji ba, wa ba you ni koh shishi bi rju na bi ye vu ndji u ybi, ni ba nji ngban ni kpala?
Then Iesus sayde vnto the hye prestes and rulers of the temple and the elders which were come to him. Be ye come out as vnto a thefe with sweardes and staves?
53 Ni wa mi na he ni yi ni tra Irji, bina vu me na, zizan a nton mbi ni gbengblen u bu.
When I was dayly with you in the teple ye stretched not forth hondes agaynst me. But this is even youre very houre and the power of darcknes.
54 Ba vu nda nji nda hi, ba nji hi ni koh ba, u Bitrus ka ta hu ni gbugban mu.
Then toke they him and ledde him and brought him to the hye prestes housse. And peter folowed a farre of.
55 Niki baka muh lu ni tsutsu ra, nda ku sun niki wawu mbawu, Bitrus a sun ni tsutsu mba.
When they had kyndled a fyre in the middes of the palys and were set doune to geder Peter also sate doune amonge them.
56 Sei wa ri a toh a sun ni kpan lu'a, nda you shishi ni wu, nda tre ndji yi ba he mbawu.”
And wone of the wenches behelde him as he sate by the fyer and set good eyesight on him and sayde: this same was also with him.
57 U Bitrus a kpa tron, nda tre iwa mi na toh na.”
Then he denyed hym sayinge: woman I knowe him not
58 Vi toh fi me yi, u ndji ri ka toh nda tre, wu mewu he ni mi mba. Bitrus tre ndi, “Ana me na.”
And after a lytell whyle another sawe him and sayde: thou arte also of them. And Peter sayd man I am not.
59 Intonri hi, i ndji ri a kama nda la tre, njanji ndji yi ahe ni wu, a vren Galili.
And aboute the space of an houre after another affirmed sayinge: verely even this felowe was with hym for he is of Galile
60 Bitrus a tre, ndi mi na toh kpie wa asi tre na, nda asi he ni mi tre u gbah lu tbi.
and Peter sayde: ma I woote not what thou sayest. And immediatly whyll he yet spake the cocke crewe.
61 A kma u Bachi ka yah Bitrus. Se Bitrus ka ri mre ikpie wa Bachi tre'a, se a hla niwu, kafi du gbah du tbi luwa, u kpa tron nkpu tra ndi wu wu na toh me na.
And the Lorde tourned backe and loked apon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde how he sayde vnto him before ye cocke crowe thou shalt denye me thryse.
62 Da Bitrus rju nda yi u'lo suron.
And Peter went out and wepte bitterly.
63 Se ndji bi wa ba troh baba Yesu ba ka zah wu da tsi me.
And the men that stode about Iesus mocked him and smoote him
64 Da baka kawu shishi, nda mye hla tawu a nha wru'u?
and blyndfolded him and smoote his face. And axed him sayinge: arede who it is that smoote ye?
65 Ba ka tre trre u nanye, ni meme tre ni Yesu.
And many other thinges despytfullye sayd they agaynst him.
66 Da imble kpan u chiche ndji baka ka bi baba bi toh ndu Irji, baba bi nha lbe se da nji'u hi ni bi tuchu, baba bi ninkon bari.
And assone as it was daye the elders of the people and the hye prestes and scribes came to gedder and ledde him into their counsell sayinge:
67 Da tre hla ni tawu a wuyi wu Almasihu'a” wa a hla ni bawu ko mi hla yiwu, bina kpanyime na,
arte thou very Christ? tell vs. And he sayde vnto the: yf I shall tell you ye will not beleve
68 Inde mi ye yi, bi na kasa ni muh na.
And yf also I axe you ye will not answere me or let me goo.
69 Aman ni ko shishi, Ivren Indji ni sun ni woh ko ri u gbengblen Irji.
Herafter shall the sonne of man sit on the ryght honde of the power of God.
70 Ba ka tre, u u” Vren Irji? Se Yesu ka kasa ni bawu ikpie wa bi tre a me yi.
Then sayde they all: Arte thou then the sonne of God? He sayd to them: ye saye yt I am.
71 Ba tre don ngye ki si wa shaida? Kita ni tu mbu ki woh ni nyu ma.”
Then sayde they: what nede we eny further witnes? We oure selves have herde of his awne mouthe.