< Luke 21 >
1 Yesu zu ya da toh indji bi nklen ba si sru baiko ba,
And having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,
2 Wa a toh iwa u kbo ani tiya kpukpu me, wa ji bubu ba ye ka you ni kagi.
and He also saw a certain poor widow casting two mites there,
3 A tre njanji mi hla yu'u, iwa u koh a zan yi.
and He said, “Truly I say to you that this poor widow cast in more than all;
4 indji biyi ba yo ni mi gbugbu u ba. Naki iwa u koh ni miyah ma ayo wawu ikpe di a he niwu.
for all these out of their superabundance cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, cast in.”
5 Bari ba tre ni tu tra Irji, yada ba mla tie bi ni tita ni baiko, A tre.
And [as] some were speaking about the temple, that it has been adorned with good stones and devoted things, He said,
6 Ikpi bi yi wa bi si toh, ivi ri ni ye wa tita ri na sun nitu ri na ba na grji ye ni meme'a na.
“These things that you behold—days will come in which there will not be left a stone on a stone that will not be thrown down.”
7 Ba mye, mala, kpi biyi ba ye ni tan? A ngye ni tsro ta inton wa kpi'a ba ti'a?
And they questioned Him, saying, “Teacher, when, then, will these things be? And what [is] the sign when these things may be about to happen?”
8 Yesu ka hla ni bawu, mla ya, na du indrjo ye gyru yi na, gbugbu ba ye ninde mu, da tre ndi ame yi me wawu, u inton a tie whewhre, na hu ba na.
And He said, “See—you may not be led astray, for many will come in My Name, saying, I am [He], and the time has come near; do not then go on after them;
9 Inde bi woh ba taku da ni tsi bi kana klu sissri na, ni mumla se kpi bi yi ba ye, u kle, gbugblu na ye zizan na.
and when you may hear of wars and uprisings, do not be terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end [is] not immediately.”
10 Wa a hla ni bawu, gbugblu ni lu ni tu gbugblu, mulki ni lu nitu mulki.
Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
11 Meme u gbugblu yi ani grju kagon, iyon ni tie ni gbugblu wawu, lilo ni ka gbugblu'a wawu. Ikpi bari ba grji rji shu da no sissri.
also great shakings, and there will be famines and pestilences in every place; also there will be fearful things and great signs from the sky;
12 Naki kpi biyi du ba ye, ba tsi yi da ti meme kpe ni yiwu, da zu yi ni tra Irji, ba vu yi sru ni brusuna, ba gbi yi hi ni ba chu, baba ngona, nitu inde mu.
and before all these, they will lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for My Name’s sake;
and it will become to you for a testimony.
14 Na ri mre kpi wa bi tre ni koshi na,
Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
15 Me mi no yi trre wa bi tre, di no imrre ndindi wa bi kra yi banaya krie ni yi na.
for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers will not be able to refute or resist.
16 Ba ti bi, mri vayi, mla bi baba kpukpa bi ba tiyi yah da wu bari bi.
And you will be delivered up also by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they will put [some] of you to death;
17 Ndji ba wawu bbawu ba kran yi ni tu inde mu.
and you will be hated by all because of My Name—
18 Naki ko futu riri ni tubi na joku na.
and a hair out of your head will not perish;
19 Ni mi vu suron bi bi kpa re bi.
in your patience possess your souls.
20 I hi toh soja ba kru wurushelima you ni tsutsu, bika toh ndi joku ma tie whewhre.
And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that her desolation has come near;
21 Biwa ba he ni Judiya du ba tsutsu hi ni gblu u bi wa ba he ni mi gbu ba ka don gbu'a u bi wa ba he ni ko rah gbu'a baka ba ri nimi gbu'a na.
then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, do not let them come in to her;
22 Bi yi ba vi u rju hla, du kpe wa ba han duba kle.
because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.
23 Iyah ba bi wa ba hei ne, ni bi no mri sisan ni toh kima, iya nihe ni gbu'a ni nfu ni tu ndji ba.
And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there will be great distress on the land, and wrath on this people;
24 Inji gban ni kaba hle, ba vu ba kma tie gran ni gbungblu, biwa bana toh Irji na ba chan Wurushelima ni zah, se ivi u bi wa bana toh Irji na nikle
and they will fall by the mouth of the sword, and will be led captive to all the nations, and Jerusalem will be trodden down by nations, until the times of nations be fulfilled.
25 Igban ni tsro ni Irji, ni wha kpan baba tsitsen, ni meme. Iya ni shu ni gbungblu, ni wrji kpukpa don yi man ni ne.
And there will be signs in sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations with perplexity, sea and wave roaring;
26 Indji ba tie sissri da ta kukmo da ni gbie kpe wa basi ye ni gbungblu, gbengblen bi shu ba ta chu.
men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 U ba toh vren ndji ni ye ni mi kpalu ni gbengblen ni kikle daukaka ma.
And then they will see the Son of Man coming in a cloud, with power and much glory;
28 Inde kpi bi yi basi ye, lunde krikrie ni nzu tumbi. Du ndji wa ni ye kpa yi chuwo a ye whewhre.
and these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”
29 Yesu tre nda ka yiyi ni bawu, yah kunkro indhu baba mbru kunkro ba.
And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
30 Biyi ni tu bi bika toh ndi iga ati whewhre.
when they may now cast forth, having seen, of yourselves you know that now the summer is near;
31 Inde bi toh kpe biyi ba he na yi bi toh ndi iye Irji a tie whiwhre.
so also you, when you may see these things happening, you know that the Kingdom of God is near;
32 Njanji mi hla ni yiwu, i zan bi bana kle na se kpi bi yi ba ye.
truly I say to you, this generation may not pass away until all may have come to pass;
33 Shulu ni meme ba kle, ama itre ma na kle na.
the sky and the earth will pass away, but My words may not pass away.
34 Sun ni ya cheme, na du suron mbi ni titan hi na so di wah du na he ni mre u tu mbina kana ye ka yi na troko na.
And take heed to yourselves lest your hearts may be weighed down with carousing, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
35 A ni ye ni tu ndji bi gbungblu wawu
for it will come as a snare on all those dwelling on the face of all the earth,
36 Sun ni wri di ta bre chachu du yi he ni gbengblen ndi nawo ni kpi bi wa ba ye'a, wa bi kri ni kbu Vren Indji
watch, then, in every season, praying that you may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.”
37 Ni nton kima, a si hla tre ni bawu ni tra Irji, ka rju nichu da ka sun ni bubu ri wa ba you ndi Olivet.
And He was teaching in the temple during the days, and during the nights, going forth, He was lodging at [that] called the Mount of Olives;
38 Indji ba rju gbugbun ni bubu ble ye ni woh wu ni tra Irji.
and all the people were coming early to Him in the temple to hear Him.