< Luke 19 >
1 Yesu ari si zu ni Yeriko.
et ingressus perambulabat Hiericho
2 U ndji ri he ni ki ni nde Zakka. Ana ndji u kpa haraji nda he wo.
et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
3 A wa nkon wa ani to ka nha hi Yesu amma nda mha njima wokran don gbugbu ndji ba u don aku nkpurju.
et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
4 A tsutsu guchi ni ndji ba hi ko shishi nda ka hon kunkro (Sycamore - durumi) nda ka don towu; don Yesu a tie whiwhre u zu nkon kima.
et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
5 Da Yesu ye ni bubu'a, a nzuya shu nda hla wu, “Zakka, grji ue gbagbla, don luwa gbigbi me son koh me.”
et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
6 U wa grji nitsu me nda ye kpa ni ngyiri.
et festinans descendit et excepit illum gaudens
7 Da ko nha a toh, baka na son na wawu mbawu, nda tre, “A ye hi ziri ni koh ndji u lahtre.”
et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset
8 Zakka kri nda hla ni Bachi, “Toh mba Bachi, nh'ma ha u kpie me he wu'a me nno bi ya, mba u mita mla ndrjo kpieri, me nno nkpu nza rjula.”
stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum
9 Yesu hla niwu, “Luwa cheto aye ni koh yi don wawu me ahi Vren Ibrahim.
ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
10 E, Ivren Ndji a ye wah nda kpa bi wa ba kado'a chuwo.”
venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
11 Da ba wo tre ba, a trenda hla misali ri ni bawu, ka ahe whiwhre ni Wurushelima, u ba ban koh mulki Irji tiewhre u ye.
haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
12 A tre towa, “Indji ri wa ani to tie a hi ni gburi gbugbanmu nda hi kpa chu nda kma ye.
dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti
13 A yo mri koh ma wlon nda nno ba pa wlon, nda hla bawu, 'Hi kasran niwu gbien kma yemu.'
vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
14 Amma indji ma ba kranwu nda nton ndji mba bari hu gonma nda hla, 'Kie na kpanyime ndi ndu ndi yi ndu chu mbu na.'
cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
15 Ba he wa aka kpa chu nda kma ye, a ndu ba yo gran ma ba wa anno ba inklen nda to riba wa ba tie.
et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset
16 U mumla a ye niwu nda tre, 'Bachi mu, pa me'a wa une'a a nji pa wlon ye nha.'
venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
17 Ichu'a hla wu, u toh tie, u gran ndindi, Ni wa u toh tie ni kpie tsitsa ma, u he ni igbu zan wlon wa wu nji mba.'
et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
18 U ha ye nda tre, pa me Bachi, a nji pa ton bari ye.'
et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
19 Ichu'a hla wu, 'U kpa gbu ton wa wu nji'a.
et huic ait et tu esto supra quinque civitates
20 Iri ye nda tre, Bachi, ngye pa me'a yi, mi ka ri mlazi ni mi kpi,
et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
21 don mi klu sissri me, don u ndji u nno ya. U ban ni bubu wa una zi'a na.
timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti
22 U chu'a hla wu, 'Ni tre u nyu me ba me han tre'a nitu me, wu meme gran. Wu toh ndi mi ndji wa mi wa bran, ni ban ikpi wa mi na kazi'a na, u me hi vu ikpie'a mi na chuna.
dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi
23 Don ngye una yo nklen ni banki toh mi na kma ye mika kpa nha ni a hon tuma (riba) na?
et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
24 Ichu'a hla bawu wa ba kri wu'a, 'kpa pa wa ahe ni wu'a, ndi ka nno u pa wlon'a.'
et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet
25 Ba hla wu, Bachi, a he ni pa wlon.'
et dixerunt ei domine habet decem mnas
26 Mi hla yiwu, indji wa a he wu'a, ba nno tia, amma uwa a hama wu'a, ba kpa mbru wa ahe niwu.
dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
27 Amma biyi, bi yo shishi nime, bi wa bana nyime ndu me chu mba na, nji ba ye wayi ndi wu ba ni shishi mu.'”
verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
28 Da a hla tre bi yi, a vu gon ma hi Wurushelima
et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
29 Ba he me wa a ye whiwhre ni Baitfaji mba Baitanya, nitu ngblu wa ba yo ndi Zaitun, wa ka ton mri koh ma harhi,
et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
30 ndi, “Hi nimi vi gbu wa ahe ni ko shishi mbi'a. Bita ta ri, bi toh vren nakpron wa bana honwu to na. Siwu ndi njiwu yemu.
dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
31 Indrjo nita mye yi, 'Bi siwu ni ngye?' Bika hla, Bachi mba ni son.'”
et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
32 Biwa ba ton ba, bahi nda kato vren na pron'a towa Yesu a hla bawu'a.
abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
33 Baka ki si vren nagro, kikima baka mye ba, “Bi si vren nakpron ni ngye?”
solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
34 U ba tre, “Bachi ni son.”
at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
35 Ba nji ye ni Yesu, nda lba ba kpi mba ni tu vren nakpron nda ban Yesu sa tuma.
et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
36 Da si zren, baka lba ikpi bi sru kpa mba ni tu nkon.
eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
37 A tie whiwhre ni blaba ngblu Zaitun, u gbuj'bu mri koh ma baka ku'u ngyiri nda ni gbre Irji san ni ngyiri kpukpo me nitu wa ba toh ikpie wa atie'a wa nno ba sissri,
et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
38 nda tre, “Lulu a hi'u chu wa asi ye nimi nde TieTie! Salama ni shulu daraja wa a zan dauka!”
dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
39 Farisawa bari nimi jbu hla wu, “Ticha yra nha ba”
et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
40 Yesu a sa bawu, Mi hla yiwu njanjimu, biyi bata ki ngbangbi, tita ba yra gro.”
quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
41 Wa Yesu tie whiwhre ni gbu'a, ayi nitu ma,
et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
42 nda tre, Bina toh wiyi, ko bina toh ikpi wa ba nji salama ye yiwu! Amma zizan ba riba ni shishi mbi.
quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
43 Ivi ni ye niwu wa bi kamba niwu ba me gle kagon me, nda mau krju tie.
quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
44 Ba tsenu hlega meme ni mri me. Ba don tita ri nitu ri na, don una toh inton wa Irji sison zo nda kpa'u chuwo.”
ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
45 Yesu a ri ni tra Irji nda tsihi ka zu bi le
et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
46 nda hla bawu, “Ba nha zi, Ikoh yi ani koh u aduwa amma u bi ka tie iwru bi y'bi.”
dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
47 Yesu ahe nda zi tsun ni tra Irji cacuwu, Amma, Firist bi ninkon ba ni nha ni bi ninkon u nda ba, ba wa nkon u wu-u,
et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
48 amma bana toh nkon na, don indji ba siya wowu.
et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum