< Luke 19 >

1 Yesu ari si zu ni Yeriko.
And he went into Jericho, and when he was going through it,
2 U ndji ri he ni ki ni nde Zakka. Ana ndji u kpa haraji nda he wo.
A man, named Zacchaeus, who was the chief tax-farmer, and a man of wealth,
3 A wa nkon wa ani to ka nha hi Yesu amma nda mha njima wokran don gbugbu ndji ba u don aku nkpurju.
Made an attempt to get a view of Jesus, and was not able to do so, because of the people, for he was a small man.
4 A tsutsu guchi ni ndji ba hi ko shishi nda ka hon kunkro (Sycamore - durumi) nda ka don towu; don Yesu a tie whiwhre u zu nkon kima.
And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way.
5 Da Yesu ye ni bubu'a, a nzuya shu nda hla wu, “Zakka, grji ue gbagbla, don luwa gbigbi me son koh me.”
And when Jesus came to the place, looking up, he said to him, Zacchaeus, be quick and come down, for I am coming to your house today.
6 U wa grji nitsu me nda ye kpa ni ngyiri.
And he came down quickly, and took him into his house with joy.
7 Da ko nha a toh, baka na son na wawu mbawu, nda tre, “A ye hi ziri ni koh ndji u lahtre.”
And when they saw it, they were all angry, saying, He has gone into the house of a sinner.
8 Zakka kri nda hla ni Bachi, “Toh mba Bachi, nh'ma ha u kpie me he wu'a me nno bi ya, mba u mita mla ndrjo kpieri, me nno nkpu nza rjula.”
And Zacchaeus, waiting before him, said to the Lord, See, Lord, half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from anyone wrongly, I give him back four times as much.
9 Yesu hla niwu, “Luwa cheto aye ni koh yi don wawu me ahi Vren Ibrahim.
And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for even he is a son of Abraham.
10 E, Ivren Ndji a ye wah nda kpa bi wa ba kado'a chuwo.”
For the Son of man came to make search for those who are wandering from the way, and to be their Saviour.
11 Da ba wo tre ba, a trenda hla misali ri ni bawu, ka ahe whiwhre ni Wurushelima, u ba ban koh mulki Irji tiewhre u ye.
And while they were giving ear to these words, he made another story for them, because he was near Jerusalem, and because they were of the opinion that the kingdom of God was coming straight away.
12 A tre towa, “Indji ri wa ani to tie a hi ni gburi gbugbanmu nda hi kpa chu nda kma ye.
So he said, A certain man of high birth went into a far-away country to get a kingdom for himself, and to come back.
13 A yo mri koh ma wlon nda nno ba pa wlon, nda hla bawu, 'Hi kasran niwu gbien kma yemu.'
And he sent for ten of his servants and gave them ten pounds and said to them, Do business with this till I come.
14 Amma indji ma ba kranwu nda nton ndji mba bari hu gonma nda hla, 'Kie na kpanyime ndi ndu ndi yi ndu chu mbu na.'
But his people had no love for him, and sent representatives after him, saying, We will not have this man for our ruler.
15 Ba he wa aka kpa chu nda kma ye, a ndu ba yo gran ma ba wa anno ba inklen nda to riba wa ba tie.
And when he came back again, having got his kingdom, he gave orders for those servants to whom he had given the money to come to him, so that he might have an account of what business they had done.
16 U mumla a ye niwu nda tre, 'Bachi mu, pa me'a wa une'a a nji pa wlon ye nha.'
And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds.
17 Ichu'a hla wu, u toh tie, u gran ndindi, Ni wa u toh tie ni kpie tsitsa ma, u he ni igbu zan wlon wa wu nji mba.'
And he said to him, You have done well, O good servant: because you have done well in a small thing you will have authority over ten towns.
18 U ha ye nda tre, pa me Bachi, a nji pa ton bari ye.'
And another came, saying, Your pound has made five pounds.
19 Ichu'a hla wu, 'U kpa gbu ton wa wu nji'a.
And he said, You will be ruler over five towns.
20 Iri ye nda tre, Bachi, ngye pa me'a yi, mi ka ri mlazi ni mi kpi,
And another came, saying, Lord, here is your pound, which I put away in a cloth;
21 don mi klu sissri me, don u ndji u nno ya. U ban ni bubu wa una zi'a na.
Because I was in fear of you, for you are a hard man: you take up what you have not put down, and get in grain where you have not put seed.
22 U chu'a hla wu, 'Ni tre u nyu me ba me han tre'a nitu me, wu meme gran. Wu toh ndi mi ndji wa mi wa bran, ni ban ikpi wa mi na kazi'a na, u me hi vu ikpie'a mi na chuna.
He said to him, By the words of your mouth you will be judged, you bad servant. You had knowledge that I am a hard man, taking up what I have not put down and getting in grain where I have not put seed;
23 Don ngye una yo nklen ni banki toh mi na kma ye mika kpa nha ni a hon tuma (riba) na?
Why then did you not put my money in a bank, so that when I came I would get it back with interest?
24 Ichu'a hla bawu wa ba kri wu'a, 'kpa pa wa ahe ni wu'a, ndi ka nno u pa wlon'a.'
And he said to the others who were near, Take the pound away from him, and give it to the man who has ten.
25 Ba hla wu, Bachi, a he ni pa wlon.'
And they say to him, Lord, he has ten pounds.
26 Mi hla yiwu, indji wa a he wu'a, ba nno tia, amma uwa a hama wu'a, ba kpa mbru wa ahe niwu.
And I say to you that to everyone who has, more will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away.
27 Amma biyi, bi yo shishi nime, bi wa bana nyime ndu me chu mba na, nji ba ye wayi ndi wu ba ni shishi mu.'”
And as for those who were against me, who would not have me for their ruler, let them come here, and be put to death before me.
28 Da a hla tre bi yi, a vu gon ma hi Wurushelima
And when he had said this, he went on in front of them, going up to Jerusalem.
29 Ba he me wa a ye whiwhre ni Baitfaji mba Baitanya, nitu ngblu wa ba yo ndi Zaitun, wa ka ton mri koh ma harhi,
And it came about that when he got near Beth-phage and Bethany by the mountain which is named the Mountain of Olives, he sent two of the disciples,
30 ndi, “Hi nimi vi gbu wa ahe ni ko shishi mbi'a. Bita ta ri, bi toh vren nakpron wa bana honwu to na. Siwu ndi njiwu yemu.
Saying, Go into the little town in front of you, and on going in you will see a young ass fixed with a cord, on which no man has ever been seated; let him loose and take him.
31 Indrjo nita mye yi, 'Bi siwu ni ngye?' Bika hla, Bachi mba ni son.'”
And if anyone says to you, Why are you taking him? say, The Lord has need of him.
32 Biwa ba ton ba, bahi nda kato vren na pron'a towa Yesu a hla bawu'a.
And those whom he sent went away, and it was as he said.
33 Baka ki si vren nagro, kikima baka mye ba, “Bi si vren nakpron ni ngye?”
And when they were getting the young ass, the owners of it said to them, Why are you taking the young ass?
34 U ba tre, “Bachi ni son.”
And they said, The Lord has need of him.
35 Ba nji ye ni Yesu, nda lba ba kpi mba ni tu vren nakpron nda ban Yesu sa tuma.
And they took him to Jesus, and they put their clothing on the ass, and Jesus got on to him.
36 Da si zren, baka lba ikpi bi sru kpa mba ni tu nkon.
And while he went on his way they put their clothing down on the road in front of him.
37 A tie whiwhre ni blaba ngblu Zaitun, u gbuj'bu mri koh ma baka ku'u ngyiri nda ni gbre Irji san ni ngyiri kpukpo me nitu wa ba toh ikpie wa atie'a wa nno ba sissri,
And when he came near the foot of the Mountain of Olives, all the disciples with loud voices gave praise to God with joy, because of all the great works which they had seen;
38 nda tre, “Lulu a hi'u chu wa asi ye nimi nde TieTie! Salama ni shulu daraja wa a zan dauka!”
Saying, A blessing on the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.
39 Farisawa bari nimi jbu hla wu, “Ticha yra nha ba”
And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.
40 Yesu a sa bawu, Mi hla yiwu njanjimu, biyi bata ki ngbangbi, tita ba yra gro.”
And he said in answer, I say to you, if these men keep quiet, the very stones will be crying out.
41 Wa Yesu tie whiwhre ni gbu'a, ayi nitu ma,
And when he got near and saw the town, he was overcome with weeping for it,
42 nda tre, Bina toh wiyi, ko bina toh ikpi wa ba nji salama ye yiwu! Amma zizan ba riba ni shishi mbi.
Saying, If you, even you, had knowledge today, of the things which give peace! but you are not able to see them.
43 Ivi ni ye niwu wa bi kamba niwu ba me gle kagon me, nda mau krju tie.
For the time will come when your attackers will put a wall round you, and come all round you and keep you in on every side,
44 Ba tsenu hlega meme ni mri me. Ba don tita ri nitu ri na, don una toh inton wa Irji sison zo nda kpa'u chuwo.”
And will make you level with the earth, and your children with you; and there will not be one stone resting on another in you, because you did not see that it was your day of mercy.
45 Yesu a ri ni tra Irji nda tsihi ka zu bi le
And he went into the Temple and put out those who were trading there,
46 nda hla bawu, “Ba nha zi, Ikoh yi ani koh u aduwa amma u bi ka tie iwru bi y'bi.”
Saying to them, It has been said, My house is to be a house of prayer, but you have made it a hole of thieves.
47 Yesu ahe nda zi tsun ni tra Irji cacuwu, Amma, Firist bi ninkon ba ni nha ni bi ninkon u nda ba, ba wa nkon u wu-u,
And every day he was teaching in the Temple. But the chief priests and the scribes and the rulers of the people were attempting to put him to death;
48 amma bana toh nkon na, don indji ba siya wowu.
But they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words.

< Luke 19 >