< Luke 17 >
1 Yesu hla ni imri koh ma, A lele ndi ba kbu za ni tita iya mbi wa wu sa ahe ni krigin.
Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
2 Ana bi bana klo tita wu ni toh ma nda kayo nimi nne fi niwa ni tsa iri ni mi imri bi tsitsa yi diba kbu za.
лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
3 Ya kpambi, wa vayi ma lahtre, bwu shishi niwu, nda a kpa nuyime wruhle niwu.
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
4 Nda kpalla niwu inkpu tangban ni vi ri, nda k'ma ye niwu inkpu tangban nda tre, mi brewu, abi du wruhle niwu.
и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
5 Bi ninkon ba hla ni tie kon mba, nzu yo suron buu.
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
6 Irji hla ndu bi he ni bangaskiya kama wlo mustard, bi iya hla niku kro du rumin chu di tsen nimi nei, A kpa nyime niwu.
Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
7 A nha nimi mbi, ahe ni vren koh wa ni rho ko krju int'ma rhi rji mi ji ye, ani lla niwu tsima ye ndi ri lah.
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
8 Ana hla ni wuna, wa kpe mi ri, ndi khi di tie ndu bar mi ri ndi tso. U me wru ndi tsro na?
Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
9 Ana gir ni wer kon du a tie ikpa wawu la una a tie?
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
10 Iwu me naki yi nda u tie kpe wa ba hla niwu, u ya tre, kbi na khai mri koh ..... ma. Kbi tie ikpe wa kbi na tie.
Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
11 A bi fin ri atsi tie ni Wurishelima, abu kusa nei gbu Samariya ni Galili.
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
12 Wa ari ni gbu ri, ndji wlon bi lilon gben ba izun ni wu. Ba klir gbugbanmu niwu.
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
13 Ba bwu ba ni fu ba, nda tre, Yesu nikon wo iyi mbu.
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
14 Wa ato ba, ahla ni bawu, hi ndi tsro tumbi ni Firistoci. Wa ba tsi bi, ba kpa sikpa.
Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
15 Iri nimi ba wa a to wawu samu sikpa, a kmaye, nda ngyiri ni Ijri ni la ndindima.
Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
16 A joku ni kbu Yesu, nda ngyiri niwu gbugbome wawu a ndji igbu Samariya.
и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
17 Yesu la bana ndji wlo na wa samu sikpa na, itiya ba bahe ni ntsen?
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
18 Ba bari wa ba kmaye nda ngyiri ni Irji, tse ndji tsri yi?
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
19 A hla niwu, lunde ndi he ni suron ndindime anu sikpa ma.
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
20 Farisawa ba mye Irji ni ye ni ntan, Yesu hlani bawu ndi Irji ana ye iri iya ndi na.
Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
21 Ko ba la yah, ahe iyi koh ahe wamu. Bi ka yah iye Irji ahe aniwu.
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
22 A hla ni imri koh ma, i vin tse ye wa bi son toh ivi wa ivren ndji niye, bi na tona.
Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
23 Ba hla niwu, yah, ni wamu, yah niwa hi na rju na, na bu ba na.
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
24 Ya nda izren ni whri nda kma tsutsa wa ni whri gbagbla shu yi ni gbagblamu, ani he nikiyi ivren ndji ni vin ma.
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
25 A ni sha yah gbugbu kri gbugblu bakaba wu.
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
26 A ni he nawa ahe ni nton Nuhu, ani he nakiyi ivi u ivren ndji.
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
27 Ba nri, ba tso ba grah nde ninu grah har hi tub wa Nuhu anri ni Jirgi imah tubana ayeh, nda wu ba penpeme.
ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
28 A he na kiyi ni tan lutu bata nri, bata tso bata lbe nda lebie bata shu bata meh ba koh.
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
29 Ivin wa lutu rju ni Saduma, ba tsra lu kwekwema rji ni shu bawu ba u ahuwu.
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
30 Ani he na kiyi wa ba ton vren ndji.
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
31 Ni vi khi yi, indji he ni tun khan du ma ngrji da ni vu kpima ni kon na, wa ahi ni rju du na kma ye na.
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
33 Wa ni son tuma, ani rasa niwu, wa k tuma nu, ani tsira niwu.
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
34 Mi hla niwu, ni chu kiyi ndi ha ni tub blah riri, baba ri nda ton ri.
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
35 Imba ha ba si kon kpu ba ka ban ri, nda bri rima.
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
36 Ndji lulo bari ba hi ni rju, ba ban ri nda bri ri.
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37 Ba mye, ni ntsen Tie koh? A hla bawu iwirji igbokpa ahe, ni kiyi bi ton ugulu.
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.