< Luke 17 >

1 Yesu hla ni imri koh ma, A lele ndi ba kbu za ni tita iya mbi wa wu sa ahe ni krigin.
Then he said to the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe to him, by whom they come!
2 Ana bi bana klo tita wu ni toh ma nda kayo nimi nne fi niwa ni tsa iri ni mi imri bi tsitsa yi diba kbu za.
It were better for him that a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 Ya kpambi, wa vayi ma lahtre, bwu shishi niwu, nda a kpa nuyime wruhle niwu.
Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent, forgive him.
4 Nda kpalla niwu inkpu tangban ni vi ri, nda k'ma ye niwu inkpu tangban nda tre, mi brewu, abi du wruhle niwu.
And if he tresspasses against thee seven times in a day, and seven times in a day turns again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Bi ninkon ba hla ni tie kon mba, nzu yo suron buu.
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
6 Irji hla ndu bi he ni bangaskiya kama wlo mustard, bi iya hla niku kro du rumin chu di tsen nimi nei, A kpa nyime niwu.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7 A nha nimi mbi, ahe ni vren koh wa ni rho ko krju int'ma rhi rji mi ji ye, ani lla niwu tsima ye ndi ri lah.
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
8 Ana hla ni wuna, wa kpe mi ri, ndi khi di tie ndu bar mi ri ndi tso. U me wru ndi tsro na?
And will not rather say to him, Make ready something that I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunk; and afterward thou shalt eat and drink?
9 Ana gir ni wer kon du a tie ikpa wawu la una a tie?
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
10 Iwu me naki yi nda u tie kpe wa ba hla niwu, u ya tre, kbi na khai mri koh ..... ma. Kbi tie ikpe wa kbi na tie.
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded to you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11 A bi fin ri atsi tie ni Wurishelima, abu kusa nei gbu Samariya ni Galili.
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 Wa ari ni gbu ri, ndji wlon bi lilon gben ba izun ni wu. Ba klir gbugbanmu niwu.
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
13 Ba bwu ba ni fu ba, nda tre, Yesu nikon wo iyi mbu.
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 Wa ato ba, ahla ni bawu, hi ndi tsro tumbi ni Firistoci. Wa ba tsi bi, ba kpa sikpa.
And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they were going, they were cleansed.
15 Iri nimi ba wa a to wawu samu sikpa, a kmaye, nda ngyiri ni Ijri ni la ndindima.
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 A joku ni kbu Yesu, nda ngyiri niwu gbugbome wawu a ndji igbu Samariya.
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 Yesu la bana ndji wlo na wa samu sikpa na, itiya ba bahe ni ntsen?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 Ba bari wa ba kmaye nda ngyiri ni Irji, tse ndji tsri yi?
There are not found returning to give glory to God, except this stranger.
19 A hla niwu, lunde ndi he ni suron ndindime anu sikpa ma.
And he said to him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee well.
20 Farisawa ba mye Irji ni ye ni ntan, Yesu hlani bawu ndi Irji ana ye iri iya ndi na.
And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 Ko ba la yah, ahe iyi koh ahe wamu. Bi ka yah iye Irji ahe aniwu.
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 A hla ni imri koh ma, i vin tse ye wa bi son toh ivi wa ivren ndji niye, bi na tona.
And he said to his disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23 Ba hla niwu, yah, ni wamu, yah niwa hi na rju na, na bu ba na.
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 Ya nda izren ni whri nda kma tsutsa wa ni whri gbagbla shu yi ni gbagblamu, ani he nikiyi ivren ndji ni vin ma.
For as the lightning, that lighteneth from the one part under heaven, shineth to the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 A ni sha yah gbugbu kri gbugblu bakaba wu.
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 A ni he nawa ahe ni nton Nuhu, ani he nakiyi ivi u ivren ndji.
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Ba nri, ba tso ba grah nde ninu grah har hi tub wa Nuhu anri ni Jirgi imah tubana ayeh, nda wu ba penpeme.
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 A he na kiyi ni tan lutu bata nri, bata tso bata lbe nda lebie bata shu bata meh ba koh.
Likewise also as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 Ivin wa lutu rju ni Saduma, ba tsra lu kwekwema rji ni shu bawu ba u ahuwu.
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Ani he na kiyi wa ba ton vren ndji.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 Ni vi khi yi, indji he ni tun khan du ma ngrji da ni vu kpima ni kon na, wa ahi ni rju du na kma ye na.
In that day, he who shall be upon the housetop, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Rhi mre iwa Lutu.
Remember Lot’s wife.
33 Wa ni son tuma, ani rasa niwu, wa k tuma nu, ani tsira niwu.
Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
34 Mi hla niwu, ni chu kiyi ndi ha ni tub blah riri, baba ri nda ton ri.
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Imba ha ba si kon kpu ba ka ban ri, nda bri rima.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36 Ndji lulo bari ba hi ni rju, ba ban ri nda bri ri.
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 Ba mye, ni ntsen Tie koh? A hla bawu iwirji igbokpa ahe, ni kiyi bi ton ugulu.
And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, there will the eagles be gathered together.

< Luke 17 >