< Luke 17 >
1 Yesu hla ni imri koh ma, A lele ndi ba kbu za ni tita iya mbi wa wu sa ahe ni krigin.
Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
2 Ana bi bana klo tita wu ni toh ma nda kayo nimi nne fi niwa ni tsa iri ni mi imri bi tsitsa yi diba kbu za.
It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Ya kpambi, wa vayi ma lahtre, bwu shishi niwu, nda a kpa nuyime wruhle niwu.
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 Nda kpalla niwu inkpu tangban ni vi ri, nda k'ma ye niwu inkpu tangban nda tre, mi brewu, abi du wruhle niwu.
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
5 Bi ninkon ba hla ni tie kon mba, nzu yo suron buu.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 Irji hla ndu bi he ni bangaskiya kama wlo mustard, bi iya hla niku kro du rumin chu di tsen nimi nei, A kpa nyime niwu.
The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 A nha nimi mbi, ahe ni vren koh wa ni rho ko krju int'ma rhi rji mi ji ye, ani lla niwu tsima ye ndi ri lah.
But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
8 Ana hla ni wuna, wa kpe mi ri, ndi khi di tie ndu bar mi ri ndi tso. U me wru ndi tsro na?
Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
9 Ana gir ni wer kon du a tie ikpa wawu la una a tie?
He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
10 Iwu me naki yi nda u tie kpe wa ba hla niwu, u ya tre, kbi na khai mri koh ..... ma. Kbi tie ikpe wa kbi na tie.
Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
11 A bi fin ri atsi tie ni Wurishelima, abu kusa nei gbu Samariya ni Galili.
It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
12 Wa ari ni gbu ri, ndji wlon bi lilon gben ba izun ni wu. Ba klir gbugbanmu niwu.
As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
13 Ba bwu ba ni fu ba, nda tre, Yesu nikon wo iyi mbu.
and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
14 Wa ato ba, ahla ni bawu, hi ndi tsro tumbi ni Firistoci. Wa ba tsi bi, ba kpa sikpa.
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
15 Iri nimi ba wa a to wawu samu sikpa, a kmaye, nda ngyiri ni Ijri ni la ndindima.
When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
16 A joku ni kbu Yesu, nda ngyiri niwu gbugbome wawu a ndji igbu Samariya.
He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
17 Yesu la bana ndji wlo na wa samu sikpa na, itiya ba bahe ni ntsen?
Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
18 Ba bari wa ba kmaye nda ngyiri ni Irji, tse ndji tsri yi?
Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
19 A hla niwu, lunde ndi he ni suron ndindime anu sikpa ma.
He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
20 Farisawa ba mye Irji ni ye ni ntan, Yesu hlani bawu ndi Irji ana ye iri iya ndi na.
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
21 Ko ba la yah, ahe iyi koh ahe wamu. Bi ka yah iye Irji ahe aniwu.
Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
22 A hla ni imri koh ma, i vin tse ye wa bi son toh ivi wa ivren ndji niye, bi na tona.
He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 Ba hla niwu, yah, ni wamu, yah niwa hi na rju na, na bu ba na.
Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
24 Ya nda izren ni whri nda kma tsutsa wa ni whri gbagbla shu yi ni gbagblamu, ani he nikiyi ivren ndji ni vin ma.
for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
25 A ni sha yah gbugbu kri gbugblu bakaba wu.
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 A ni he nawa ahe ni nton Nuhu, ani he nakiyi ivi u ivren ndji.
As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
27 Ba nri, ba tso ba grah nde ninu grah har hi tub wa Nuhu anri ni Jirgi imah tubana ayeh, nda wu ba penpeme.
They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
28 A he na kiyi ni tan lutu bata nri, bata tso bata lbe nda lebie bata shu bata meh ba koh.
Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 Ivin wa lutu rju ni Saduma, ba tsra lu kwekwema rji ni shu bawu ba u ahuwu.
But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
30 Ani he na kiyi wa ba ton vren ndji.
After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
31 Ni vi khi yi, indji he ni tun khan du ma ngrji da ni vu kpima ni kon na, wa ahi ni rju du na kma ye na.
In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
33 Wa ni son tuma, ani rasa niwu, wa k tuma nu, ani tsira niwu.
Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
34 Mi hla niwu, ni chu kiyi ndi ha ni tub blah riri, baba ri nda ton ri.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
35 Imba ha ba si kon kpu ba ka ban ri, nda bri rima.
There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
36 Ndji lulo bari ba hi ni rju, ba ban ri nda bri ri.
37 Ba mye, ni ntsen Tie koh? A hla bawu iwirji igbokpa ahe, ni kiyi bi ton ugulu.
They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”