< Luke 17 >

1 Yesu hla ni imri koh ma, A lele ndi ba kbu za ni tita iya mbi wa wu sa ahe ni krigin.
And he said unto his disciples: —It is, impossible, that occasions of stumbling should not come, notwithstanding, alas! for him through whom they do come:
2 Ana bi bana klo tita wu ni toh ma nda kayo nimi nne fi niwa ni tsa iri ni mi imri bi tsitsa yi diba kbu za.
It profiteth him, if, a mill-stone, is hung about his neck, and he is cast into the sea, than that he cause, one, of these little ones, to stumble.
3 Ya kpambi, wa vayi ma lahtre, bwu shishi niwu, nda a kpa nuyime wruhle niwu.
Be taking heed to yourselves, —If thy brother sin, rebuke him, and, if he repent, forgive him;
4 Nda kpalla niwu inkpu tangban ni vi ri, nda k'ma ye niwu inkpu tangban nda tre, mi brewu, abi du wruhle niwu.
Even if, seven times a day, he sin against thee, and, seven times, turn to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
5 Bi ninkon ba hla ni tie kon mba, nzu yo suron buu.
And the apostles said unto the Lord—Bestow on us faith!
6 Irji hla ndu bi he ni bangaskiya kama wlo mustard, bi iya hla niku kro du rumin chu di tsen nimi nei, A kpa nyime niwu.
And the Lord said—If ye have faith like a grain of mustard-seed, ye should be saying unto [this] mulberry-tree—Be uprooted! and be planted in the sea, —and it should obey you.
7 A nha nimi mbi, ahe ni vren koh wa ni rho ko krju int'ma rhi rji mi ji ye, ani lla niwu tsima ye ndi ri lah.
But, who from among you, having, a servant, plowing or keeping sheep, when he hath come in out of the field, will say to him—Straightway, come, and recline; —
8 Ana hla ni wuna, wa kpe mi ri, ndi khi di tie ndu bar mi ri ndi tso. U me wru ndi tsro na?
on the contrary, will not say to him—Make somewhat ready, that I may dine, —and, girding thyself, be ministering unto me, until I have eaten and drunk; and, after these things, thou, shalt eat and drink?
9 Ana gir ni wer kon du a tie ikpa wawu la una a tie?
Doth he offer thanks unto the servant, because he hath done the things enjoined?
10 Iwu me naki yi nda u tie kpe wa ba hla niwu, u ya tre, kbi na khai mri koh ..... ma. Kbi tie ikpe wa kbi na tie.
Thus, ye also, when ye have done all the things enjoined upon you, say—Unprofitable servants, are we, —What we were bound to do, we have done!
11 A bi fin ri atsi tie ni Wurishelima, abu kusa nei gbu Samariya ni Galili.
And it came to pass, during the journey unto Jerusalem, that, he, was going through the midst of Samaria and Galilee.
12 Wa ari ni gbu ri, ndji wlon bi lilon gben ba izun ni wu. Ba klir gbugbanmu niwu.
And, as he was entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood still, afar off;
13 Ba bwu ba ni fu ba, nda tre, Yesu nikon wo iyi mbu.
and, they, lifted up a voice, saying—Jesus! Master! have mercy on us!
14 Wa ato ba, ahla ni bawu, hi ndi tsro tumbi ni Firistoci. Wa ba tsi bi, ba kpa sikpa.
And, beholding, he said unto them—Go your way, and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they withdrew, they were cleansed.
15 Iri nimi ba wa a to wawu samu sikpa, a kmaye, nda ngyiri ni Ijri ni la ndindima.
But, one from among them, beholding that he was healed, returned, with a loud voice, glorifying God, —
16 A joku ni kbu Yesu, nda ngyiri niwu gbugbome wawu a ndji igbu Samariya.
and fell prostrate at his feet, giving him thanks; and, he, was a Samaritan.
17 Yesu la bana ndji wlo na wa samu sikpa na, itiya ba bahe ni ntsen?
And Jesus, answering, said—Were not, the ten, cleansed? [but, ] where, are, the nine?
18 Ba bari wa ba kmaye nda ngyiri ni Irji, tse ndji tsri yi?
Have none been found returning to give glory to God, save this one of another race?
19 A hla niwu, lunde ndi he ni suron ndindime anu sikpa ma.
And he said unto him—Arise and go thy way: thy faith, hath saved thee.
20 Farisawa ba mye Irji ni ye ni ntan, Yesu hlani bawu ndi Irji ana ye iri iya ndi na.
And, being questioned by the Pharisees, When cometh the kingdom of God? he answered them and said—The kingdom of God cometh not with narrow watching;
21 Ko ba la yah, ahe iyi koh ahe wamu. Bi ka yah iye Irji ahe aniwu.
Neither shall they say—Lo, here! or, There. For lo! the kingdom of God, is, among you.
22 A hla ni imri koh ma, i vin tse ye wa bi son toh ivi wa ivren ndji niye, bi na tona.
But he said unto the disciples—There will come days—when ye will long to see, one of the days of the Son of Man, and shall not see.
23 Ba hla niwu, yah, ni wamu, yah niwa hi na rju na, na bu ba na.
And they will say unto you, Lo there! or, Lo here! Do not [depart, and do not] pursue.
24 Ya nda izren ni whri nda kma tsutsa wa ni whri gbagbla shu yi ni gbagblamu, ani he nikiyi ivren ndji ni vin ma.
For, just as, the lightning, flashing out of the one part under heaven, unto the other part under heaven, shineth, so, shall be, the Son of Man.
25 A ni sha yah gbugbu kri gbugblu bakaba wu.
But, first, he must needs suffer, many things, and be rejected by this generation.
26 A ni he nawa ahe ni nton Nuhu, ani he nakiyi ivi u ivren ndji.
And, as it came to pass in the days of Noah, so, will it be, even in the days of the Son of Man:
27 Ba nri, ba tso ba grah nde ninu grah har hi tub wa Nuhu anri ni Jirgi imah tubana ayeh, nda wu ba penpeme.
They were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, —until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 A he na kiyi ni tan lutu bata nri, bata tso bata lbe nda lebie bata shu bata meh ba koh.
In like manner, as it came to pass in the days of Lot, They were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building, —
29 Ivin wa lutu rju ni Saduma, ba tsra lu kwekwema rji ni shu bawu ba u ahuwu.
But, on the day Lot came out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: —
30 Ani he na kiyi wa ba ton vren ndji.
According to the same things, will it be on the day the Son of Man is revealed.
31 Ni vi khi yi, indji he ni tun khan du ma ngrji da ni vu kpima ni kon na, wa ahi ni rju du na kma ye na.
In that day, he that shall be on the housetop, and his utensils in the house, let him not go down, to take them away! And, he that is in the field, in like manner, let him not turn unto the things behind,
32 Rhi mre iwa Lutu.
Bear in mind the wife of Lot! Whosoever shall seek to make his life his own, shall lose it,
33 Wa ni son tuma, ani rasa niwu, wa k tuma nu, ani tsira niwu.
But, whosoever shall lose it, shall give it a living birth.
34 Mi hla niwu, ni chu kiyi ndi ha ni tub blah riri, baba ri nda ton ri.
I say unto you—On the selfsame night, there shall be two men on [one] bed, —the one, shall be taken near, and, the other, left behind;
35 Imba ha ba si kon kpu ba ka ban ri, nda bri rima.
There shall be two women grinding together, —the one, shall be taken near, and, the other, left behind.
36 Ndji lulo bari ba hi ni rju, ba ban ri nda bri ri.
37 Ba mye, ni ntsen Tie koh? A hla bawu iwirji igbokpa ahe, ni kiyi bi ton ugulu.
And, answering, they say unto him—Where, Lord? And, he, said unto them—Where the body is, there, the vultures also, will be gathered together.

< Luke 17 >