< Luke 17 >

1 Yesu hla ni imri koh ma, A lele ndi ba kbu za ni tita iya mbi wa wu sa ahe ni krigin.
He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
2 Ana bi bana klo tita wu ni toh ma nda kayo nimi nne fi niwa ni tsa iri ni mi imri bi tsitsa yi diba kbu za.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Ya kpambi, wa vayi ma lahtre, bwu shishi niwu, nda a kpa nuyime wruhle niwu.
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 Nda kpalla niwu inkpu tangban ni vi ri, nda k'ma ye niwu inkpu tangban nda tre, mi brewu, abi du wruhle niwu.
And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
5 Bi ninkon ba hla ni tie kon mba, nzu yo suron buu.
The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 Irji hla ndu bi he ni bangaskiya kama wlo mustard, bi iya hla niku kro du rumin chu di tsen nimi nei, A kpa nyime niwu.
The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 A nha nimi mbi, ahe ni vren koh wa ni rho ko krju int'ma rhi rji mi ji ye, ani lla niwu tsima ye ndi ri lah.
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
8 Ana hla ni wuna, wa kpe mi ri, ndi khi di tie ndu bar mi ri ndi tso. U me wru ndi tsro na?
But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
9 Ana gir ni wer kon du a tie ikpa wawu la una a tie?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
10 Iwu me naki yi nda u tie kpe wa ba hla niwu, u ya tre, kbi na khai mri koh ..... ma. Kbi tie ikpe wa kbi na tie.
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
11 A bi fin ri atsi tie ni Wurishelima, abu kusa nei gbu Samariya ni Galili.
It happened as he was on his way to Urishlim, that he was passing along the borders of Samaria and Galila.
12 Wa ari ni gbu ri, ndji wlon bi lilon gben ba izun ni wu. Ba klir gbugbanmu niwu.
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 Ba bwu ba ni fu ba, nda tre, Yesu nikon wo iyi mbu.
They lifted up their voices, saying, "Yeshua, Master, have mercy on us."
14 Wa ato ba, ahla ni bawu, hi ndi tsro tumbi ni Firistoci. Wa ba tsi bi, ba kpa sikpa.
When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
15 Iri nimi ba wa a to wawu samu sikpa, a kmaye, nda ngyiri ni Ijri ni la ndindima.
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 A joku ni kbu Yesu, nda ngyiri niwu gbugbome wawu a ndji igbu Samariya.
He fell on his face at Yeshua's feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 Yesu la bana ndji wlo na wa samu sikpa na, itiya ba bahe ni ntsen?
Yeshua answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
18 Ba bari wa ba kmaye nda ngyiri ni Irji, tse ndji tsri yi?
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
19 A hla niwu, lunde ndi he ni suron ndindime anu sikpa ma.
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
20 Farisawa ba mye Irji ni ye ni ntan, Yesu hlani bawu ndi Irji ana ye iri iya ndi na.
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
21 Ko ba la yah, ahe iyi koh ahe wamu. Bi ka yah iye Irji ahe aniwu.
neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
22 A hla ni imri koh ma, i vin tse ye wa bi son toh ivi wa ivren ndji niye, bi na tona.
He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 Ba hla niwu, yah, ni wamu, yah niwa hi na rju na, na bu ba na.
And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
24 Ya nda izren ni whri nda kma tsutsa wa ni whri gbagbla shu yi ni gbagblamu, ani he nikiyi ivren ndji ni vin ma.
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
25 A ni sha yah gbugbu kri gbugblu bakaba wu.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 A ni he nawa ahe ni nton Nuhu, ani he nakiyi ivi u ivren ndji.
As it happened in the days of Nukh, even so will it be also in the days of the Son of Man.
27 Ba nri, ba tso ba grah nde ninu grah har hi tub wa Nuhu anri ni Jirgi imah tubana ayeh, nda wu ba penpeme.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Nukh entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
28 A he na kiyi ni tan lutu bata nri, bata tso bata lbe nda lebie bata shu bata meh ba koh.
Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 Ivin wa lutu rju ni Saduma, ba tsra lu kwekwema rji ni shu bawu ba u ahuwu.
but in the day that Lot went out from Sedum, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30 Ani he na kiyi wa ba ton vren ndji.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 Ni vi khi yi, indji he ni tun khan du ma ngrji da ni vu kpima ni kon na, wa ahi ni rju du na kma ye na.
In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 Rhi mre iwa Lutu.
Remember Lot's wife.
33 Wa ni son tuma, ani rasa niwu, wa k tuma nu, ani tsira niwu.
Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
34 Mi hla niwu, ni chu kiyi ndi ha ni tub blah riri, baba ri nda ton ri.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
35 Imba ha ba si kon kpu ba ka ban ri, nda bri rima.
Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
36 Ndji lulo bari ba hi ni rju, ba ban ri nda bri ri.
37 Ba mye, ni ntsen Tie koh? A hla bawu iwirji igbokpa ahe, ni kiyi bi ton ugulu.
They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."

< Luke 17 >