< Luke 17 >

1 Yesu hla ni imri koh ma, A lele ndi ba kbu za ni tita iya mbi wa wu sa ahe ni krigin.
Then Jesus said to his disciples, It is impossible to exclude snares entirely; but, alas, for him who ensnares!
2 Ana bi bana klo tita wu ni toh ma nda kayo nimi nne fi niwa ni tsa iri ni mi imri bi tsitsa yi diba kbu za.
It would be more eligible for him to have an upper millstone fastened to his neck, and to be cast into the sea, than to ensnare one of these little ones.
3 Ya kpambi, wa vayi ma lahtre, bwu shishi niwu, nda a kpa nuyime wruhle niwu.
Take heed yourselves: if your brother trespass against you, rebuke him; and if he reforms, forgive him;
4 Nda kpalla niwu inkpu tangban ni vi ri, nda k'ma ye niwu inkpu tangban nda tre, mi brewu, abi du wruhle niwu.
and if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day return, saying, I repent, you shall forgive him.
5 Bi ninkon ba hla ni tie kon mba, nzu yo suron buu.
Then the Apostles said to the Lord, Increase our faith.
6 Irji hla ndu bi he ni bangaskiya kama wlo mustard, bi iya hla niku kro du rumin chu di tsen nimi nei, A kpa nyime niwu.
He answered, If you had faith, though it were but as a grain of mustard seed, you might say to this sycamine, Be extirpated, and planted in the sea, and it would obey you.
7 A nha nimi mbi, ahe ni vren koh wa ni rho ko krju int'ma rhi rji mi ji ye, ani lla niwu tsima ye ndi ri lah.
Would any of you, who has a servant plowing or feeding cattle, say to him on his return from the field, Come, immediately, and place yourself at table;
8 Ana hla ni wuna, wa kpe mi ri, ndi khi di tie ndu bar mi ri ndi tso. U me wru ndi tsro na?
and not rather, Make ready my supper; gird yourself and serve me, until I have eat and drunk; afterward you may eat and drink?
9 Ana gir ni wer kon du a tie ikpa wawu la una a tie?
Is he obliged to that servant for obeying his orders? I suppose not.
10 Iwu me naki yi nda u tie kpe wa ba hla niwu, u ya tre, kbi na khai mri koh ..... ma. Kbi tie ikpe wa kbi na tie.
In like manner say you, when you have done all that is commanded of you, We, your servants, have conferred no favor; we have done only what we were bound to do.
11 A bi fin ri atsi tie ni Wurishelima, abu kusa nei gbu Samariya ni Galili.
Now, in traveling to Jerusalem, he pass through the confines of Samaria and Galilee;
12 Wa ari ni gbu ri, ndji wlon bi lilon gben ba izun ni wu. Ba klir gbugbanmu niwu.
and being about to enter a certain village, there met him ten lepers, who stood at a distance,
13 Ba bwu ba ni fu ba, nda tre, Yesu nikon wo iyi mbu.
and cried out, Jesus, Master, take pity upon us.
14 Wa ato ba, ahla ni bawu, hi ndi tsro tumbi ni Firistoci. Wa ba tsi bi, ba kpa sikpa.
When he saw them, he said to them, Go, show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
15 Iri nimi ba wa a to wawu samu sikpa, a kmaye, nda ngyiri ni Ijri ni la ndindima.
And one of them, perceiving that he was healed, turned back, glorifying God aloud.
16 A joku ni kbu Yesu, nda ngyiri niwu gbugbome wawu a ndji igbu Samariya.
Then throwing himself prostrate at the feet of Jesus, he returned him thanks. Now this man was a Samaritan.
17 Yesu la bana ndji wlo na wa samu sikpa na, itiya ba bahe ni ntsen?
Jesus said, Were not ten cleansed? Where are the other nine?
18 Ba bari wa ba kmaye nda ngyiri ni Irji, tse ndji tsri yi?
Have none returned glory to God except this alien?
19 A hla niwu, lunde ndi he ni suron ndindime anu sikpa ma.
And he said to him, Arise, go your way; your faith has cured you.
20 Farisawa ba mye Irji ni ye ni ntan, Yesu hlani bawu ndi Irji ana ye iri iya ndi na.
Being questioned by the Pharisees, when the Reign of God should commence, he answered, The Reign of God is not ushered in with parade;
21 Ko ba la yah, ahe iyi koh ahe wamu. Bi ka yah iye Irji ahe aniwu.
nor shall people say, Lo, here! or Lo, yonder! for behold, the Reign of God is within you.
22 A hla ni imri koh ma, i vin tse ye wa bi son toh ivi wa ivren ndji niye, bi na tona.
Then he said to his disciples, The time will come, when you shall desire to see one of the days of the Son of Man, and shall not see it.
23 Ba hla niwu, yah, ni wamu, yah niwa hi na rju na, na bu ba na.
But when they say to you, Lo, here! or Lo, yonder! go not out to follow them.
24 Ya nda izren ni whri nda kma tsutsa wa ni whri gbagbla shu yi ni gbagblamu, ani he nikiyi ivren ndji ni vin ma.
For as the lightning flashes in an instant from one extremity of the sky to the other, so will the appearance of the Son of Man be, in his day.
25 A ni sha yah gbugbu kri gbugblu bakaba wu.
But first he must suffer much, and be rejected of this generation.
26 A ni he nawa ahe ni nton Nuhu, ani he nakiyi ivi u ivren ndji.
And, as it happened in Noah's days, it will also happen in the days of the Son of Man.
27 Ba nri, ba tso ba grah nde ninu grah har hi tub wa Nuhu anri ni Jirgi imah tubana ayeh, nda wu ba penpeme.
They eat, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, when the deluge came, and destroyed them all.
28 A he na kiyi ni tan lutu bata nri, bata tso bata lbe nda lebie bata shu bata meh ba koh.
In like manner as it was in the days of Lot, they eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 Ivin wa lutu rju ni Saduma, ba tsra lu kwekwema rji ni shu bawu ba u ahuwu.
but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, which destroyed them all;
30 Ani he na kiyi wa ba ton vren ndji.
so it will be on the day when the Son of Man shall appear.
31 Ni vi khi yi, indji he ni tun khan du ma ngrji da ni vu kpima ni kon na, wa ahi ni rju du na kma ye na.
On that day, let not him who shall be on the house-top, having his furniture in the house, come down to take it away. Let not him who shall be in the field, return home.
32 Rhi mre iwa Lutu.
Remember Lot's wife.
33 Wa ni son tuma, ani rasa niwu, wa k tuma nu, ani tsira niwu.
Whosoever shall seek to save his life, shall lose it; and whosoever shall lose his life, shall preserve it.
34 Mi hla niwu, ni chu kiyi ndi ha ni tub blah riri, baba ri nda ton ri.
I tell you, there will be two men, that night, in one bed; one will be seized, and the other will be left.
35 Imba ha ba si kon kpu ba ka ban ri, nda bri rima.
Two women will be grinding together; one will be seized, and the other will be left.
36 Ndji lulo bari ba hi ni rju, ba ban ri nda bri ri.
37 Ba mye, ni ntsen Tie koh? A hla bawu iwirji igbokpa ahe, ni kiyi bi ton ugulu.
Then they asked him, Where, Master? He answered, Where the body is, the eagles will be assembled.

< Luke 17 >