< Luke 17 >
1 Yesu hla ni imri koh ma, A lele ndi ba kbu za ni tita iya mbi wa wu sa ahe ni krigin.
And He spoke to His disciples, It is impossible for offenses not to come: but woe unto him, through whom they come;
2 Ana bi bana klo tita wu ni toh ma nda kayo nimi nne fi niwa ni tsa iri ni mi imri bi tsitsa yi diba kbu za.
it is good for him if a millstone is hung around his neck, and he is cast into the sea, rather than that he may offend one of these little ones.
3 Ya kpambi, wa vayi ma lahtre, bwu shishi niwu, nda a kpa nuyime wruhle niwu.
Take heed to yourselves. If thy brother may sin, rebuke him; if he may repent, forgive him.
4 Nda kpalla niwu inkpu tangban ni vi ri, nda k'ma ye niwu inkpu tangban nda tre, mi brewu, abi du wruhle niwu.
But if he may sin against thee seven times a day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Bi ninkon ba hla ni tie kon mba, nzu yo suron buu.
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
6 Irji hla ndu bi he ni bangaskiya kama wlo mustard, bi iya hla niku kro du rumin chu di tsen nimi nei, A kpa nyime niwu.
And the Lord said, If you have faith as a grain of mustard seed. you should say to this sycamine tree, Be thou plucked up, and planted in the sea; and it would obey you.
7 A nha nimi mbi, ahe ni vren koh wa ni rho ko krju int'ma rhi rji mi ji ye, ani lla niwu tsima ye ndi ri lah.
But which one of you, having a servant plowing or serving a shepherd, who will say to him, having come in from the field, Coming hither sit down immediately?
8 Ana hla ni wuna, wa kpe mi ri, ndi khi di tie ndu bar mi ri ndi tso. U me wru ndi tsro na?
But will he not say to him, Prepare what I may sup, and girding thyself, minister unto me, until I may eat and drink; and after these things you eat and drink?
9 Ana gir ni wer kon du a tie ikpa wawu la una a tie?
Whether does he thank the servant because he did the things which were commanded?
10 Iwu me naki yi nda u tie kpe wa ba hla niwu, u ya tre, kbi na khai mri koh ..... ma. Kbi tie ikpe wa kbi na tie.
Likewise also, when you may do those things which are commanded you, say that, We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
11 A bi fin ri atsi tie ni Wurishelima, abu kusa nei gbu Samariya ni Galili.
And it came to pass, while He was journeying to Jerusalem, and He was going through the midst of Samaria and Galilee.
12 Wa ari ni gbu ri, ndji wlon bi lilon gben ba izun ni wu. Ba klir gbugbanmu niwu.
He coming into a certain village, ten lepers met Him, who stood afar off;
13 Ba bwu ba ni fu ba, nda tre, Yesu nikon wo iyi mbu.
and lifting up their voice, saying, Thou, Jesus, Master, have mercy on us.
14 Wa ato ba, ahla ni bawu, hi ndi tsro tumbi ni Firistoci. Wa ba tsi bi, ba kpa sikpa.
And seeing, He said to them, Go and show yourselves to the priest. And it came to pass while they were going, they were cleansed:
15 Iri nimi ba wa a to wawu samu sikpa, a kmaye, nda ngyiri ni Ijri ni la ndindima.
and one of them, seeing that he was healed, returned, with a loud voice glorifying God,
16 A joku ni kbu Yesu, nda ngyiri niwu gbugbome wawu a ndji igbu Samariya.
and he fell upon his face at His feet, giving thanks to Him: and he was a Samaritan.
17 Yesu la bana ndji wlo na wa samu sikpa na, itiya ba bahe ni ntsen?
And Jesus responding said, Were not the ten cleansed?
18 Ba bari wa ba kmaye nda ngyiri ni Irji, tse ndji tsri yi?
Where are the nine? And they were not found returning to give thanks to God, except this one foreigner.
19 A hla niwu, lunde ndi he ni suron ndindime anu sikpa ma.
And He said to him, having arisen, go: thy faith hath saved thee.
20 Farisawa ba mye Irji ni ye ni ntan, Yesu hlani bawu ndi Irji ana ye iri iya ndi na.
Then being interrogated by the Pharisees, when the kingdom of God is coming, He responded to them and said, The kingdom of God comes not with observation:
21 Ko ba la yah, ahe iyi koh ahe wamu. Bi ka yah iye Irji ahe aniwu.
neither will they say; Lo, here! or, there! for behold, the kingdom of God is among you.
22 A hla ni imri koh ma, i vin tse ye wa bi son toh ivi wa ivren ndji niye, bi na tona.
And He said to the disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and will not see it.
23 Ba hla niwu, yah, ni wamu, yah niwa hi na rju na, na bu ba na.
And they will say to you, Lo, here! lo, there! go not away, nor follow them.
24 Ya nda izren ni whri nda kma tsutsa wa ni whri gbagbla shu yi ni gbagblamu, ani he nikiyi ivren ndji ni vin ma.
For as the lightning, flashing out of the one part under the heaven, gleams into the other part under heaven, so shall be the Son of man in His day.
25 A ni sha yah gbugbu kri gbugblu bakaba wu.
But it behooves Him first to suffer many things and to be set at nought by this generation.
26 A ni he nawa ahe ni nton Nuhu, ani he nakiyi ivi u ivren ndji.
And as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of man.
27 Ba nri, ba tso ba grah nde ninu grah har hi tub wa Nuhu anri ni Jirgi imah tubana ayeh, nda wu ba penpeme.
They were eating, they were drinking, they were marrying, they were getting married, until the day on which Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 A he na kiyi ni tan lutu bata nri, bata tso bata lbe nda lebie bata shu bata meh ba koh.
Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 Ivin wa lutu rju ni Saduma, ba tsra lu kwekwema rji ni shu bawu ba u ahuwu.
and on the day on which Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained from heaven and destroyed them all.
30 Ani he na kiyi wa ba ton vren ndji.
According to these things it will be in the day the Son of man is revealed.
31 Ni vi khi yi, indji he ni tun khan du ma ngrji da ni vu kpima ni kon na, wa ahi ni rju du na kma ye na.
In that day, let not him who is on the house, and his goods in the house, come down to take them: and likewise let not him who is in the field turn back.
33 Wa ni son tuma, ani rasa niwu, wa k tuma nu, ani tsira niwu.
Whosoever may seek to save his soul shall lose it: and whosoever shall lose it shall find it.
34 Mi hla niwu, ni chu kiyi ndi ha ni tub blah riri, baba ri nda ton ri.
I say unto you, on that night two men shall be on one bed; the one shall be taken and the other left.
35 Imba ha ba si kon kpu ba ka ban ri, nda bri rima.
Two women shall be grinding at the same mill; the one shall be taken, and the other shall be left.
36 Ndji lulo bari ba hi ni rju, ba ban ri nda bri ri.
37 Ba mye, ni ntsen Tie koh? A hla bawu iwirji igbokpa ahe, ni kiyi bi ton ugulu.
Responding they say to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is, there the eagles will also be gathered together.