< Jude 1 >
1 yabuza vrenko yesu Kristi vayi Yakubu: hi ni wa ba yoba bi son u irji iti nibu wa ba baunzi ni kristi.
Jude, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, para aqueles que são chamados, santificados por Deus Pai e guardados para Jesus Cristo:
2 du losron mba sisron ni son ndi he niyii.
Que a misericórdia, a paz e o amor sejam multiplicados para vocês.
3 bi son mi si hainiyu ndi ha mi wu ni tu kpa wawu bin, abi ndi mi ngron yi nitre kpa yesu wa mba nu yii bi wu rji.
Amado, enquanto eu estava muito ansioso para escrever-lhe sobre nossa salvação comum, fui obrigado a escrever-lhe exortando-o a lutar seriamente pela fé que de uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 indji mbd ri mba rin ni riyabi wa mba ra nitu bla mba tun tse mu indji wa mbo to te ndidina, mba bri ziziwu rji rida kgba hi ni meme. mba ma kpa myerne mi kon rji mbu yesu Almasihu.
Pois há certos homens que entraram em segredo, mesmo aqueles que foram escritos há muito tempo para esta condenação: homens ímpios, transformando a graça de nosso Deus em indecência, e negando nosso único Mestre, Deus, e Senhor, Jesus Cristo.
5 mi si son la ni wu, bi to igzi wami sison la niwu ye; lrji kpa indji mba ri chuwo ni meme masar; ni kwugon a wu mba bi, bi wa mba kpan myemen niwu ria.
Agora desejo lembrar-lhes, embora vocês já saibam disso, que o Senhor, tendo salvo um povo da terra do Egito, depois destruiu aqueles que não acreditavam.
6 malaiku wa mba na gji mbu mbu ndima wu mba na, mba bri mbu mbu son ndima. irji lumba ni saraka hra ise ni se, ni mi shigji biu be nifi wu mbla. (aïdios )
Anjos que não mantiveram seu primeiro domínio, mas abandonaram sua própria morada, ele se manteve em eterno vínculo sob a escuridão para o julgamento do grande dia. (aïdios )
7 mba he na sadurna ni gwarnrata ni gbugbulu wa mba whir whire ni mba, bewa mba turma iyo ni te meme rida wu iypi wa kpan ni wan. mba hena na bi wa mba shaya ne mi lu wama nwena. (aiōnios )
Mesmo como Sodoma e Gomorra e as cidades ao seu redor, tendo-se entregado da mesma forma que estes à imoralidade sexual e indo atrás de carne estranha, são mostrados como um exemplo, sofrendo o castigo do fogo eterno. (aiōnios )
8 anakyii bi hira ramba mba kpan mba te meme mba kpa be chu ni tdri nda ni la meme tre nitu bi te ndidi.
Mas da mesma forma, estes também em seus sonhos contaminam a carne, desprezam a autoridade e caluniam os seres celestiais.
9 makailu kyke malaika nitu a si gbi sroun ni iblis nitu kgbu misa ana nyamba shistri rida zre meme tre ritu blama na. nitu wayii, rji nitu ma ndi jatun ine.
Mas Miguel, o arcanjo, ao contender com o demônio e discutir sobre o corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele uma condenação abusiva, mas disse: “Que o Senhor te repreenda!
10 indji bi liyi si mbata niwu nitu iypi mbanato na. indji bi yii inba he ni limre ngnama rju mba gji ukwu si yae ni gba mba.
Mas estes falam mal de tudo o que não sabem. Eles são destruídos nestas coisas que entendem naturalmente, como as criaturas sem razão.
11 iyaki biwu mba wukon kayinu mba yotun mba ni te meme batamu ndu wa gbu gpiri. mba wutuma ni ufu iri mba kora.
Ai deles! Pois eles se meteram no caminho de Caim, e correram desordenadamente no erro de Balaão por encomenda, e pereceram na rebelião de Corá.
12 indi bi iyii mba meme indji nimiri biri isonbi wanmbari ni yi mbak wussa, bi gru wa ri nitu mba, mba npan wa agji uumba ngugun ye na. mba kwugron wa mba gji nkolo ma yena.
Estes são recifes rochosos escondidos em suas festas de amor quando se banqueteiam com você, pastores que sem medo se alimentam; nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores de outono sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pelas raízes;
13 mba bi kwu, ribibuju mba tu mba rji ni jan ma. mba nei bi tsra mba vfu vo nifu ni shan mba. mba he na tstsi wa mba tsre brakaueme ni mi shigji bwu hi ni se gbuwu. (aiōn )
ondas selvagens do mar, espumando sua própria vergonha; estrelas errantes, para quem a escuridão das trevas foi reservada para sempre. (aiōn )
14 ahnuhu idiji wu tagban rji Adamu, atre ru tu mba, nda la ya irji ni ye meme bi zizinma dubu dubbai.
Sobre estes também Enoque, o sétimo de Adão, profetizou, dizendo: “Eis que o Senhor veio com dez mil de seus santos,
15 asiye wa ari blaatre konni indji asiye wa ni bla yre indji bi te meme, indun mba wa atre ni tu kon na. wa mba te ni kon meme ma; ni la bi meme ni bi latre wa mba tre ni tuma.
para executar juízo sobre todos, e para condenar todos os ímpios de todas as suas obras de impiedade que fizeram de forma ímpia, e de todas as coisas duras que ímpios pecadores falaram contra ele”.
16 biyii bi tre che, bi tre gbrugbo wamba wu meme te mba mba ni bru ni ni sandon tu mba mba trece nitie.
Estes são murmuradores e queixosos, andando atrás de suas luxúrias - e sua boca fala coisas orgulhosas - mostrando respeito pelas pessoas para ganhar vantagem.
17 amawu kauritau tauna tre wa me tsi tre niwu kwugon ni marizanni yesu Almasihunmu wa mba laniwu tu ru tse.
Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram ditas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 mba laruwu ni tun kykle indji bi che mba he mba wu kon mba wu meme.
Eles lhe disseram: “Na última vez haverá zombadores, andando atrás de suas próprias luxúrias ímpias”.
19 abi wa mba hantu indji mba bi wu gbugbulu mba na he ni ruhuna.
Estes são aqueles que causam divisões e são sensuais, não tendo o Espírito.
20 Bi Ijii Kaunatu, men tu bi ni keh tsatsare ma, ndi bra ni mi ruhu wu tsatsare.
Mas vós, amados, continuai a construir-vos sobre vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo.
21 Gji kpan bi ni son Rji, ndi nta gpi losron inji mbu Yesu Almasihu wa ni nuta re wu ise ni se. (aiōnios )
Mantende-vos no amor de Deus, buscando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna. (aiōnios )
22 Tsro son ni biwa na kpanyemena.
Em alguns tenham compaixão, fazendo uma distinção,
23 Mba ri chuwo ni nyu lu. Tsron indji mbari ni tsitsir, kamen ni nglo wa yin kpa mba teimeme.
e em outros salvem, arrancando-os do fogo com medo, odiando até mesmo as roupas manchadas pela carne.
24 Wa ahe ni gpengble wa asi ndi na kgbu zam na, wa ni zo wa kri ni shishi ni kpa'n ndidi'ma ni sroun ndindi'ma.
Agora àquele que é capaz de impedi-los de tropeçar, e apresentar-vos sem falhas diante da presença de sua glória em grande alegria,
25 Irji mbu ni wa kpata juwo ni wo Yesu Kristi Irji mbu, ndindima, ngpengblema, ni he ma, ikon ma, ni fin wawu, zizan ni se ni se ahema. (Amen). (aiōn )
a Deus nosso Salvador, que é o único sábio, seja glória e majestade, domínio e poder, tanto agora como para sempre. Amém. (aiōn )