< Yohana 1 >
1 ni mumla itre a he u tre he ni ba chi u tre a hi bachi
У почетку беше Реч, и Реч беше у Бога, и Бог беше Реч.
2 iwayi a he rji ni mumla ni bachi
Она беше у почетку у Бога.
3 koge ba tie ni wa wuti ba na tie kpe ri na sei ni wawuyi
Све је кроз Њу постало, и без Ње ништа није постало што је постало.
4 ni uahi nou ivri he u viri a ka tie ipan ni indi wawu
У Њој беше живот, и живот беше видело људима.
5 ipan a lan ni mi bwu i bwu na ka ipan na
И Видело се светли у тами, и тама Га не обузе.
6 indi ri he wa bachi ton ndu wa ba yo di yahaya
Посла Бог човека по имену Јована.
7 aye toh na hla tre ikpan ni ndu indi wawu kpa yenme ni tu ma
Овај дође за сведочанство да сведочи за Видело да сви верују кроза њ.
8 a na yahaya ahi kpan na ama ndu ye toh kpan na hla
Он не беше Видело, него да сведочи за Видело.
9 ikpan i njanji wa a no kpan ni indi wawu ani ye ni gbungbula
Беше Видело истинито које обасјава сваког човека који долази на свет.
10 a he ni gbungbulu yi ba mei gbungbulu ni tuma indi bi gbungbulu bana toh na
На свету беше, и свет кроза Њ поста, и свет Га не позна.
11 aye ni bama u bima bana kpaa na
К својима дође, и своји Га не примише.
12 abi wa ba kpa na kpayenme ni indi ma abiki migen ano ba ikon ndu ba yo ba tie imiri rji
А који Га примише даде им власт да буду синови Божији, који верују у име Његово,
13 wa ba na grji ni kon irji u yina ana nitie u kpa na ana tie u ndi na a hi tie rji
Који се не родише од крви, ни од воље телесне, ни од воље мужевље, него од Бога.
14 ilan tre ka tie nma kpa na son mi mi buu wa aye rji ni irji na sh ni iko ni njaji
И реч постаде тело и усели се у нас пуно благодати и истине; и видесмо славу Његову, славу, као Јединороднога од Оца.
15 yahaya a hla ni tu ma da ni yo indi kpan kpan me nanihla ahe wayi i mi tre indi wa ani ye ni kogon mu a za me a he ri mi ka ye
Јован сведочи за Њега и виче говорећи: Овај беше за кога рекох: Који за мном иде преда мном постаде, јер пре мене беше.
16 ni tsara ma yi kikpa alheri ni tu alheri
И од пунине Његове ми сви узесмо благодат за благодаћу.
17 doka tre yi ye rji ni musa alheri ni njaji baye rji nikonyesu Amasihu
Јер се закон даде преко Мојсија, а благодат и истина постаде од Исуса Христа.
18 ba iton wa idiori taba sa shishi ni irji indi wa ahi wawu yi kangrjima a hi nji iwa a kuyer ni kbu bachi rji wawuyi tsro u
Бога нико није видео никад: Јединородни Син који је у наручју Очевом, Он Га јави.
19 yahudawa ba lude ton ba ni firistici ni lawiyawa he niwu ni ni tu ba son miyen ahi wu nhan?
И ово је сведочанство Јованово кад послаше Јевреји из Јерусалима свештенике и Левите да га запитају: Ко си ти?
20 wa nhla ni bawu gerger ana kpa tron na wa si sa bawu adie ana imeyi me Almasihu na
И он призна, и не затаји, и призна: Ја нисам Христос.
21 u ba miyen a hi wu nahn? ahi wu yi iliya? iwa tisan ana mena u tra ahi wuyi wu anabi? wa ti san aa
И запиташе га: Ко си дакле? Јеси ли Илија? И рече: Нисам. Јеси ли пророк? И одговори: Нисам.
22 ba miyenu a hi wu nha ki son ki hi hla ni biwa ba ton ta? u hla ta wu di geri ni tu me?
А они му рекоше: Ко си? Да можемо казати онима што су нас послали: Шта кажеш за себе?
23 wa hla mi lantre wa a bi tie ni kon irji nawa wandi anabi ishaya hla a
Рече: Ја сам глас оног што виче у пустињи: Поравните пут Господњи; као што каза Исаија пророк.
24 bandi waba ton ba rji tarisawa ba he niba u ba miyen andi
И беху посланици од фарисеја,
25 u ge mba sa u yin btsima ise una Almasihuna u na iliyana ko annabin?
И запиташе га говорећи му: Зашто, дакле, крштаваш кад ти ниси Христос ни Илија ни пророк?
26 yahaya se tre a bawu andi mi yi batsima ni ma indi ri k rli ni mibi wa bina toh na
Одговори им Јован говорећи: Ја крштавам водом а међу вама стоји кога ви не знате.
27 wawu yi ni ye ni kogon wa rjirji lagban ma nii kuyiron wa mi siwua
Он је Онај што ће доћи за мном, који беше преда мном; коме ја нисам достојан одрешити ремен на обући Његовој.
28 kpi biyi ni Bethany u ngbala rima u Jordan wa Yahaya a sia ti batisma mble
Ово би у Витанији преко Јордана где Јован крштаваше.
29 ni bele ni virima yahaya toh yesu niwa natre yamba ige vreb nkrju irji iwa aban lah tre gbungbulua
А сутрадан виде Јован Исуса где иде к њему, и рече: Гле, јагње Божије које узе на се грехе света.
30 iwayi ahi iwa mi bla ni yiwu ndi ndi wa asiye a zanme ahe guci nimu
Ово је Онај за кога ја рекох: За мном иде човек који преда мном постаде, јер пре мене беше.
31 mina toh na ama bana hla tsre ilawa ye miye ni yi batisma ni ma
И ја Га не знадох: него да се јави Израиљу зато ја дођох да крстим водом.
32 yahaya shedai andi mi toh ruhu asi grji na ingyu da ye niwu nituma
И сведочи Јован говорећи: Видех Духа где силази с неба као голуб и стаде на Њему.
33 mina gani niwu na indi wa a tih me miyi batsima ni mima a hla nimu ko ahi nhan u toh ruhu a grji kuson niwu nituma ahi wawu yi a yin batisna ni ruhu u nja ji
И ја Га не знадох; него Онај који ме посла да крстим водом Он ми рече: На кога видиш да силази Дух и стоји на Њему то је Онај који ће крстити Духом Светим.
34 mitoh ni sheda ahi wawuyi vrena rji
И ја видех и засведочих да је овај Син Божји.
35 kan vi nibela u ha ma u yahaya a kri ni hari ni mi almajeran ma
А сутрадан, опет, стајаше Јован и двојица од ученика његових,
36 u ba toh yesu a ka vuyaba ni hi u yahaya atre toh ba inge vren krju irji
И видевши Исуса где иде, рече: Гле, јагње Божије.
37 u almajeran ma hari bawo naki da luwu yesu
И чуше га оба ученика кад говораше, и отидоше за Исусом.
38 u yesu kban ya da toh basiwu u wa a miye a ge bi son? u ba yo rabbi andi lu soro ni tseyi
А Исус обазревши се и видевши их где иду за Њим, рече им: Шта ћете? А они Му рекоше: Рави! (које значи: учитељу) где стојиш?
39 a hla bawu ye ni ye toh ubaye na ye toh bubu wa ani son u ba ka kuson niwu che chuku ni karfi wollon
И рече им: Дођите и видите. И отидоше, и видеше где стајаше; и осташе у Њега онај дан. А беше око деветог сахата.
40 iri ni miba biwa ba wo tre yahaya hi androwus vayi siman Bitrus
А један од двојице који чуше од Јована и иђаху за Њим беше Андрија, брат Симона Петра;
41 a lude da wa vayi ma simanna hla niwu ki ka toh Almasihu
Он нађе најпре брата свог Симона, и рече му: Ми нађосмо Месију, које значи Христос.
42 a nji ye ni yesu yesu ya da tre ahi wuyi u siman ivren yahaya? ba yo di kefas
И доведе га к Исусу. А Исус погледавши на њ рече: Ти си Симон, син Јонин; ти ћеш се звати Кифа, које значи Петар.
43 ni vikima wa yesu luni shirin u kugon hi nigalili u waka toh filibus da hla niwu luhume
А сутрадан намисли изићи у Галилеју, и нађе Филипа, и рече му: Хајде за мном.
44 Filibus ivren i jiji baitsida gbu ba andrawus ni bitrus
А Филип беше из Витсаиде, из града Андријиног и Петровог.
45 filibus ka same ni nata na ilu da hla niwu ki same niwu wa musa a nhan yo nimi attaura ni annabawa yesu ivren yusufu ba nazarat
Филип нађе Натанаила, и рече му: За кога Мојсије у закону писа и пророци, нађосмо Га, Исуса сина Јосифова из Назарета.
46 natan ilu a hla niwu ba ya na fe kperi u ndi ndi ma ni Nazarat? filibus tre ye ni ye toh
И рече му Натанаило: Из Назарета може ли бити шта добро? Рече му Филип: Дођи и види.
47 u yesu a toh matana ilu si ye niwa u wa tre tre nituma toh ba isra ilyi wa ana mirtan indi na he niwuana
А Исус видевши Натанаила где иде к Њему рече за њега: Ево правог Израиљца у коме нема лукавства.
48 natana u lu miyen u tie ni he mba ni toh me? u yesu a hla niwu mi toh ri u filibus yo u niwa a son ni chin mbuwa
Рече Му Натанаило: Како ме познајеш? Одговори Исус и рече му: Пре него те позва Филип видех те кад беше под смоквом.
49 natana ilu yo ni rabbi u vren irji u chu israila ko
Одговори Натанаило и рече Му: Рави! Ти си Син Божији, Ти си Цар Израиљев.
50 yesu tre ni wa ni hla ndi me toh u ni chin mbuwa a kpayenme? u toh kpii wa ba nawayi babran
Одговори Исус и рече му: Што ти казах да те видех под смоквом зато верујеш; видећеш више од овог.
51 na hla njajimu njaji misi hla niwu utoh shulu bwu kri wuho malaku irjii ba si hon nani grji nitu vren indi
И рече му: Заиста, заиста вам кажем: Одселе ћете видети небо отворено и анђеле Божије где се пењу и силазе к Сину човечијем.