< Yohana 1 >
1 ni mumla itre a he u tre he ni ba chi u tre a hi bachi
In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
2 iwayi a he rji ni mumla ni bachi
Hoc erat in principio apud Deum.
3 koge ba tie ni wa wuti ba na tie kpe ri na sei ni wawuyi
Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
4 ni uahi nou ivri he u viri a ka tie ipan ni indi wawu
In ipso vita erat, et vita erat lux hominum:
5 ipan a lan ni mi bwu i bwu na ka ipan na
et lux in tenebris lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt.
6 indi ri he wa bachi ton ndu wa ba yo di yahaya
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes.
7 aye toh na hla tre ikpan ni ndu indi wawu kpa yenme ni tu ma
Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
8 a na yahaya ahi kpan na ama ndu ye toh kpan na hla
Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
9 ikpan i njanji wa a no kpan ni indi wawu ani ye ni gbungbula
Erat lux vera, quæ illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum.
10 a he ni gbungbulu yi ba mei gbungbulu ni tuma indi bi gbungbulu bana toh na
In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
11 aye ni bama u bima bana kpaa na
In propria venit, et sui eum non receperunt.
12 abi wa ba kpa na kpayenme ni indi ma abiki migen ano ba ikon ndu ba yo ba tie imiri rji
Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus:
13 wa ba na grji ni kon irji u yina ana nitie u kpa na ana tie u ndi na a hi tie rji
qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
14 ilan tre ka tie nma kpa na son mi mi buu wa aye rji ni irji na sh ni iko ni njaji
Et Verbum caro factum est, et habitavit in nobis: et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiæ et veritatis.
15 yahaya a hla ni tu ma da ni yo indi kpan kpan me nanihla ahe wayi i mi tre indi wa ani ye ni kogon mu a za me a he ri mi ka ye
Joannes testimonium perhibet de ipso, et clamat dicens: Hic erat quem dixi: Qui post me venturus est, ante me factus est: quia prior me erat.
16 ni tsara ma yi kikpa alheri ni tu alheri
Et de plenitudine ejus nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia:
17 doka tre yi ye rji ni musa alheri ni njaji baye rji nikonyesu Amasihu
quia lex per Moysen data est, gratia et veritas per Jesum Christum facta est.
18 ba iton wa idiori taba sa shishi ni irji indi wa ahi wawu yi kangrjima a hi nji iwa a kuyer ni kbu bachi rji wawuyi tsro u
Deum nemo vidit umquam: unigenitus Filius, qui est in sinu Patris, ipse enarravit.
19 yahudawa ba lude ton ba ni firistici ni lawiyawa he niwu ni ni tu ba son miyen ahi wu nhan?
Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judæi ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum: Tu quis es?
20 wa nhla ni bawu gerger ana kpa tron na wa si sa bawu adie ana imeyi me Almasihu na
Et confessus est, et non negavit, et confessus est: Quia non sum ego Christus.
21 u ba miyen a hi wu nahn? ahi wu yi iliya? iwa tisan ana mena u tra ahi wuyi wu anabi? wa ti san aa
Et interrogaverunt eum: Quid ergo? Elias es tu? Et dixit: Non sum. Propheta es tu? Et respondit: Non.
22 ba miyenu a hi wu nha ki son ki hi hla ni biwa ba ton ta? u hla ta wu di geri ni tu me?
Dixerunt ergo ei: Quis es ut responsum demus his qui miserunt nos? quid dicis de teipso?
23 wa hla mi lantre wa a bi tie ni kon irji nawa wandi anabi ishaya hla a
Ait: Ego vox clamantis in deserto: Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta.
24 bandi waba ton ba rji tarisawa ba he niba u ba miyen andi
Et qui missi fuerant, erant ex pharisæis.
25 u ge mba sa u yin btsima ise una Almasihuna u na iliyana ko annabin?
Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei: Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta?
26 yahaya se tre a bawu andi mi yi batsima ni ma indi ri k rli ni mibi wa bina toh na
Respondit eis Joannes, dicens: Ego baptizo in aqua: medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis.
27 wawu yi ni ye ni kogon wa rjirji lagban ma nii kuyiron wa mi siwua
Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est: cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam calceamenti.
28 kpi biyi ni Bethany u ngbala rima u Jordan wa Yahaya a sia ti batisma mble
Hæc in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans.
29 ni bele ni virima yahaya toh yesu niwa natre yamba ige vreb nkrju irji iwa aban lah tre gbungbulua
Altera die vidit Joannes Jesum venientem ad se, et ait: Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi.
30 iwayi ahi iwa mi bla ni yiwu ndi ndi wa asiye a zanme ahe guci nimu
Hic est de quo dixi: Post me venit vir qui ante me factus est: quia prior me erat:
31 mina toh na ama bana hla tsre ilawa ye miye ni yi batisma ni ma
et ego nesciebam eum, sed ut manifestetur in Israël, propterea veni ego in aqua baptizans.
32 yahaya shedai andi mi toh ruhu asi grji na ingyu da ye niwu nituma
Et testimonium perhibuit Joannes, dicens: Quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de cælo, et mansit super eum.
33 mina gani niwu na indi wa a tih me miyi batsima ni mima a hla nimu ko ahi nhan u toh ruhu a grji kuson niwu nituma ahi wawu yi a yin batisna ni ruhu u nja ji
Et ego nesciebam eum: sed qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit: Super quem videris Spiritum descendentem, et manentem super eum, hic est qui baptizat in Spiritu Sancto.
34 mitoh ni sheda ahi wawuyi vrena rji
Et ego vidi: et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei.
35 kan vi nibela u ha ma u yahaya a kri ni hari ni mi almajeran ma
Altera die iterum stabat Joannes, et ex discipulis ejus duo.
36 u ba toh yesu a ka vuyaba ni hi u yahaya atre toh ba inge vren krju irji
Et respiciens Jesum ambulantem, dicit: Ecce agnus Dei.
37 u almajeran ma hari bawo naki da luwu yesu
Et audierunt eum duo discipuli loquentem, et secuti sunt Jesum.
38 u yesu kban ya da toh basiwu u wa a miye a ge bi son? u ba yo rabbi andi lu soro ni tseyi
Conversus autem Jesus, et videns eos sequentes se, dicit eis: Quid quæritis? Qui dixerunt ei: Rabbi (quod dicitur interpretatum Magister), ubi habitas?
39 a hla bawu ye ni ye toh ubaye na ye toh bubu wa ani son u ba ka kuson niwu che chuku ni karfi wollon
Dicit eis: Venite et videte. Venerunt, et viderunt ubi maneret, et apud eum manserunt die illo: hora autem erat quasi decima.
40 iri ni miba biwa ba wo tre yahaya hi androwus vayi siman Bitrus
Erat autem Andreas, frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant eum.
41 a lude da wa vayi ma simanna hla niwu ki ka toh Almasihu
Invenit hic primum fratrem suum Simonem, et dicit ei: Invenimus Messiam (quod est interpretatum Christus).
42 a nji ye ni yesu yesu ya da tre ahi wuyi u siman ivren yahaya? ba yo di kefas
Et adduxit eum ad Jesum. Intuitus autem eum Jesus, dixit: Tu es Simon, filius Jona; tu vocaberis Cephas, quod interpretatur Petrus.
43 ni vikima wa yesu luni shirin u kugon hi nigalili u waka toh filibus da hla niwu luhume
In crastinum voluit exire in Galilæam, et invenit Philippum. Et dicit ei Jesus: Sequere me.
44 Filibus ivren i jiji baitsida gbu ba andrawus ni bitrus
Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreæ et Petri.
45 filibus ka same ni nata na ilu da hla niwu ki same niwu wa musa a nhan yo nimi attaura ni annabawa yesu ivren yusufu ba nazarat
Invenit Philippus Nathanaël, et dicit ei: Quem scripsit Moyses in lege, et prophetæ, invenimus Jesum filium Joseph a Nazareth.
46 natan ilu a hla niwu ba ya na fe kperi u ndi ndi ma ni Nazarat? filibus tre ye ni ye toh
Et dixit ei Nathanaël: A Nazareth potest aliquid boni esse? Dicit ei Philippus: Veni et vide.
47 u yesu a toh matana ilu si ye niwa u wa tre tre nituma toh ba isra ilyi wa ana mirtan indi na he niwuana
Vidit Jesus Nathanaël venientem ad se, et dicit de eo: Ecce vere Israëlita, in quo dolus non est.
48 natana u lu miyen u tie ni he mba ni toh me? u yesu a hla niwu mi toh ri u filibus yo u niwa a son ni chin mbuwa
Dicit ei Nathanaël: Unde me nosti? Respondit Jesus, et dixit ei: Priusquam te Philippus vocavit, cum esses sub ficu, vidi te.
49 natana ilu yo ni rabbi u vren irji u chu israila ko
Respondit ei Nathanaël, et ait: Rabbi, tu es Filius Dei, tu es rex Israël.
50 yesu tre ni wa ni hla ndi me toh u ni chin mbuwa a kpayenme? u toh kpii wa ba nawayi babran
Respondit Jesus, et dixit ei: Quia dixi tibi: Vidi te sub ficu, credis; majus his videbis.
51 na hla njajimu njaji misi hla niwu utoh shulu bwu kri wuho malaku irjii ba si hon nani grji nitu vren indi
Et dicit ei: Amen, amen dico vobis, videbitis cælum apertum, et angelos Dei ascendentes, et descendentes supra Filium hominis.