< Yohana 1 >

1 ni mumla itre a he u tre he ni ba chi u tre a hi bachi
In the bigynnyng was the word, and the word was at God, and God was the word.
2 iwayi a he rji ni mumla ni bachi
This was in the bigynnyng at God.
3 koge ba tie ni wa wuti ba na tie kpe ri na sei ni wawuyi
Alle thingis weren maad bi hym, and withouten hym was maad no thing, that thing that was maad.
4 ni uahi nou ivri he u viri a ka tie ipan ni indi wawu
In hym was lijf, and the lijf was the liyt of men; and the liyt schyneth in derknessis,
5 ipan a lan ni mi bwu i bwu na ka ipan na
and derknessis comprehendiden not it.
6 indi ri he wa bachi ton ndu wa ba yo di yahaya
A man was sent fro God, to whom the name was Joon.
7 aye toh na hla tre ikpan ni ndu indi wawu kpa yenme ni tu ma
This man cam in to witnessyng, that he schulde bere witnessing of the liyt, that alle men schulden bileue bi hym.
8 a na yahaya ahi kpan na ama ndu ye toh kpan na hla
He was not the liyt, but that he schulde bere witnessing of the liyt.
9 ikpan i njanji wa a no kpan ni indi wawu ani ye ni gbungbula
There was a very liyt, which liytneth ech man that cometh in to this world.
10 a he ni gbungbulu yi ba mei gbungbulu ni tuma indi bi gbungbulu bana toh na
He was in the world, and the world was maad bi hym, and the world knew hym not.
11 aye ni bama u bima bana kpaa na
He cam in to his owne thingis, and hise resseyueden hym not.
12 abi wa ba kpa na kpayenme ni indi ma abiki migen ano ba ikon ndu ba yo ba tie imiri rji
But hou many euer resseyueden hym, he yaf to hem power to be maad the sones of God, to hem that bileueden in his name; the whiche not of bloodis,
13 wa ba na grji ni kon irji u yina ana nitie u kpa na ana tie u ndi na a hi tie rji
nether of the wille of fleische, nether of the wille of man, but ben borun of God.
14 ilan tre ka tie nma kpa na son mi mi buu wa aye rji ni irji na sh ni iko ni njaji
And the word was maad man, and dwellyde among vs, and we han seyn the glorie of hym, as the glorie of the `oon bigetun sone of the fadir, ful of grace and of treuthe.
15 yahaya a hla ni tu ma da ni yo indi kpan kpan me nanihla ahe wayi i mi tre indi wa ani ye ni kogon mu a za me a he ri mi ka ye
Joon berith witnessyng of hym, and crieth, and seith, This is, whom Y seide, He that schal come aftir me, is maad bifore me, for he was tofor me;
16 ni tsara ma yi kikpa alheri ni tu alheri
and of the plente of hym we alle han takun, and grace for grace.
17 doka tre yi ye rji ni musa alheri ni njaji baye rji nikonyesu Amasihu
For the lawe was youun bi Moises; but grace and treuthe `is maad bi Jhesu Crist.
18 ba iton wa idiori taba sa shishi ni irji indi wa ahi wawu yi kangrjima a hi nji iwa a kuyer ni kbu bachi rji wawuyi tsro u
No man sai euer God, no but the `oon bigetun sone, that is in the bosum of the fadir, he hath teld out.
19 yahudawa ba lude ton ba ni firistici ni lawiyawa he niwu ni ni tu ba son miyen ahi wu nhan?
And this is the witnessyng of Joon, whanne Jewis senten fro Jerusalem prestis and dekenes to hym, that thei schulden axe hym, Who art thou?
20 wa nhla ni bawu gerger ana kpa tron na wa si sa bawu adie ana imeyi me Almasihu na
He knoulechide, and denyede not, and he knoulechide, For Y am not Crist.
21 u ba miyen a hi wu nahn? ahi wu yi iliya? iwa tisan ana mena u tra ahi wuyi wu anabi? wa ti san aa
And thei axiden hym, What thanne? Art thou Elie? And he seide, Y am not. Art thou a profete? And he answeride, Nay.
22 ba miyenu a hi wu nha ki son ki hi hla ni biwa ba ton ta? u hla ta wu di geri ni tu me?
Therfor thei seiden to hym, Who art thou? that we yyue an answere to these that senten vs. What seist thou of thi silf?
23 wa hla mi lantre wa a bi tie ni kon irji nawa wandi anabi ishaya hla a
He seide, Y am a vois of a crier in deseert, Dresse ye the weie of the Lord, as Ysaie, the prophete, seide.
24 bandi waba ton ba rji tarisawa ba he niba u ba miyen andi
And thei that weren sent, weren of the Fariseis.
25 u ge mba sa u yin btsima ise una Almasihuna u na iliyana ko annabin?
And thei axiden hym, and seiden to hym, What thanne baptisist thou, if thou art not Crist, nether Elie, nether a profete?
26 yahaya se tre a bawu andi mi yi batsima ni ma indi ri k rli ni mibi wa bina toh na
Joon answeride to hem, and seide, Y baptise in watir, but in the myddil of you hath stonde oon, that ye knowen not;
27 wawu yi ni ye ni kogon wa rjirji lagban ma nii kuyiron wa mi siwua
he it is, that schal come aftir me, that was maad bifor me, of whom Y am not worthi to louse the thwong of his schoo.
28 kpi biyi ni Bethany u ngbala rima u Jordan wa Yahaya a sia ti batisma mble
These thingis weren don in Bethanye biyende Jordan, where Joon was baptisyng.
29 ni bele ni virima yahaya toh yesu niwa natre yamba ige vreb nkrju irji iwa aban lah tre gbungbulua
Anothir day Joon say Jhesu comynge to hym, and he seide, Lo! the lomb of God; lo! he that doith awei the synnes of the world.
30 iwayi ahi iwa mi bla ni yiwu ndi ndi wa asiye a zanme ahe guci nimu
This is he, that Y seide of, Aftir me is comun a man, which was maad bifor me; for he was rather than Y.
31 mina toh na ama bana hla tsre ilawa ye miye ni yi batisma ni ma
And Y knew hym not, but that he be schewid in Israel, therfor Y cam baptisynge in watir.
32 yahaya shedai andi mi toh ruhu asi grji na ingyu da ye niwu nituma
And Joon bar witnessyng, and seide, That Y saiy the spirit comynge doun as a culuer fro heuene, and dwellide on hym.
33 mina gani niwu na indi wa a tih me miyi batsima ni mima a hla nimu ko ahi nhan u toh ruhu a grji kuson niwu nituma ahi wawu yi a yin batisna ni ruhu u nja ji
And Y knew hym not; but he that sente me to baptise in watir, seide to me, On whom thou seest the Spirit comynge doun, and dwellynge on hym, this is he, that baptisith in the Hooli Goost.
34 mitoh ni sheda ahi wawuyi vrena rji
And Y say, and bar witnessyng, that this is the sone of God.
35 kan vi nibela u ha ma u yahaya a kri ni hari ni mi almajeran ma
Anothir dai Joon stood, and tweyne of hise disciplis;
36 u ba toh yesu a ka vuyaba ni hi u yahaya atre toh ba inge vren krju irji
and he biheeld Jhesu walkinge, and seith, Lo! the lomb of God.
37 u almajeran ma hari bawo naki da luwu yesu
And twei disciplis herden hym spekynge,
38 u yesu kban ya da toh basiwu u wa a miye a ge bi son? u ba yo rabbi andi lu soro ni tseyi
and folewiden Jhesu. And Jhesu turnede, and say hem suynge hym, and seith to hem, What seken ye? And thei seiden to hym, Rabi, that is to seie, Maistir, where dwellist thou?
39 a hla bawu ye ni ye toh ubaye na ye toh bubu wa ani son u ba ka kuson niwu che chuku ni karfi wollon
And he seith to hem, Come ye, and se. And thei camen, and sayn where he dwellide; and dwelten with hym that dai. And it was as the tenthe our.
40 iri ni miba biwa ba wo tre yahaya hi androwus vayi siman Bitrus
And Andrewe, the brother of Symount Petir, was oon of the tweyne, that herden of Joon, and hadden sued hym.
41 a lude da wa vayi ma simanna hla niwu ki ka toh Almasihu
This foond first his brother Symount, and he seide to him, We han foundun Messias, that is to seie, Crist; and he ledde him to Jhesu.
42 a nji ye ni yesu yesu ya da tre ahi wuyi u siman ivren yahaya? ba yo di kefas
And Jhesus bihelde hym, and seide, Thou art Symount, the sone of Johanna; thou schalt be clepid Cefas, that is to seie, Petre.
43 ni vikima wa yesu luni shirin u kugon hi nigalili u waka toh filibus da hla niwu luhume
And on the morewe he wolde go out in to Galilee, and he foond Filip; and he seith to hym, Sue thou me.
44 Filibus ivren i jiji baitsida gbu ba andrawus ni bitrus
Filip was of Bethsaida, the citee of Andrew and of Petre.
45 filibus ka same ni nata na ilu da hla niwu ki same niwu wa musa a nhan yo nimi attaura ni annabawa yesu ivren yusufu ba nazarat
Filip foond Nathanael, and seide to hym, We han foundun Jhesu, the sone of Joseph, of Nazareth, whom Moyses wroot in the lawe and profetis.
46 natan ilu a hla niwu ba ya na fe kperi u ndi ndi ma ni Nazarat? filibus tre ye ni ye toh
And Nathanael seide to hym, Of Nazareth may sum good thing be?
47 u yesu a toh matana ilu si ye niwa u wa tre tre nituma toh ba isra ilyi wa ana mirtan indi na he niwuana
Filip seide to hym, Come, and se. Jhesus siy Nathanael comynge to hym, and seide to hym, Lo! verili a man of Israel, in whom is no gile.
48 natana u lu miyen u tie ni he mba ni toh me? u yesu a hla niwu mi toh ri u filibus yo u niwa a son ni chin mbuwa
Nathanael seide to hym, Wherof hast thou knowun me? Jhesus `answerde, and seide to hym, Bifor that Filip clepide thee, whanne thou were vndur the fige tree, Y saiy thee. Nathanael answerde to hym,
49 natana ilu yo ni rabbi u vren irji u chu israila ko
`and seide, Rabi, thou art the sone of God, thou art kyng of Israel.
50 yesu tre ni wa ni hla ndi me toh u ni chin mbuwa a kpayenme? u toh kpii wa ba nawayi babran
Jhesus answerde, and seide to hym, For Y seide to thee, Y sawy thee vndur the fige tre, thou bileuest; thou schalt se more than these thingis.
51 na hla njajimu njaji misi hla niwu utoh shulu bwu kri wuho malaku irjii ba si hon nani grji nitu vren indi
And he seide to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, ye schulen se heuene opened, and the aungels of God stiynge vp and comynge doun on mannys sone.

< Yohana 1 >