< Yohana 7 >
1 Ni kogon kpi biyi Yesu zren kagon mi gbu Galili, ni tu wa ana son ri ni mi ingbu Yahudiya nitu Yahudawa ba mla ki si gben ndi ba wu'u.
post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
2 U igan idin u Yahudawa tewhire.
erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
3 U miri vayi ma ba hla niwu, “Lunde hi ni Yahudiya ni ndu almajeran me ndu ba to ikpi wa u si tre ba'a.
dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis
4 Idiori, nati kperi ririna inde ani son ndu indji ndu ba to wawuu, nitu wa u tie ikpi biyi u tsoro tume ni rira ni ngbungbulu'a
nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
5 Nitu wa imri vayi ma me bana kpanyime niwu na.
neque enim fratres eius credebant in eum
6 Yesu hla ni bawu, iton mu na tsira rina, ka iton bi ni he ni tan.
dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
7 Gbungbulu'a ba na ya kamba niyi na, a kama ni me nitu wa mi hla ni bawu andi indu a hi memme.
non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
8 Bika lunde hi ni idin, ime mi na hi na iton mu tsira rina.
vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
9 Ni kogon iwa a hla ikpi biyi, a kuk'ri ni Galili.
haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
10 Ni kogon wa imiri vayi ma ba hi ni rira na.
ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
11 Nitu iwa Yahudawa ba si wa'u ni bubu indji'a, nani minye, a he ni ntsen?
Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
12 Rju, rju itre ba he nituma gbugbu'u nimi kuson'a, bari mba tre a hi Indji ndindi, “Ahi Ndji u toh ti.” Bari mba ba tisan, andi an, an aye kpa soron ndji ni kasran.
et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
13 Ni naki me idiori na tre ni rira ni tumana nitu sisir Yahudawa.
nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
14 Niwa ba ri igan indji ka ri ni zuzma, u Yesu lu ri ye hekali na (fara) ni tsroroba.
iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat
15 Yahudawa ba luni ti sisir na ni tre, “Ani he iguyi he ni bibi kpran gbugbu'u na yi? Iwa na hi ni magrata na.
et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
16 Yesu kasa ni bawu, “Itsroro mu'a ana umu na, a u Indji wa a ton me ye'a.”
respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me
17 Indji wa ani son ti kpi iwa ani son'a ani ya to tsoro mu'a ko a rji ni Irji, ko mi tre u mu kimu.
si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
18 Ko inha wa ani tre u tuma, ani wa kpandema mu, ko ahi nha iwa awa kpande Indji iwa a ton me, Indji ki a wu njanji, ikpiri meme ma na he niwu na.
qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
19 Musa na nuyi ndu na? Ni naki iriri ni mi mbi ana hu ndu'a na. U ahi geri mba ni yoyui ni ndu yi wu me?
nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
20 Ison indji ba hla niwu, “U he ni brji. Ahi nha mba ni son wu'u?”
quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
21 Yesu hla bawu, mi ti indu iriri migen, u bi ti sisir wawu mbi.
respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
22 Musa noyi ji (ana ri ni Musa na, a rji ni ba Ti-Iti, Tima), ni ivi u Asabar bi no indji iji.
propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem
23 Indji nita kpa ji, ni ivi u asabar nitu, nduba na lahtre ni du Musa na, ahi ngeri mba noyi infu ni wa ndi mi chu lilo wawu rju ni indji wa a hi lo'a ni ivi asabar?
si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato
24 Na tron ni ya shishi na, tron ni u njanji.”
nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
25 Bari mba rji ni Urushelima ba tre, “Iwa ana indji iwa ki si wa ndi ki wu ana?
dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
26 To, a tre dedeme, u ba na tre kperi meniwu na. Ana bi na ni ndu bi chu ndi ba to a ndi i wayi a hi Kristi na, ka ana naki na?
et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
27 Naki, kito i wurji iwa a rji. Ni ton iwa Kristi ni ye, idiori ana to iwurji wa ani rji'a na.”
sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
28 Yesu tre ngbngban me ni mi heke li'a na ni tsoro ba na ni tre, “Bi to me ni to i wurji iwa mi rji. Mina ye ni tu muna, mi ye nitu indji wa a ton ye a hi njanji biyi bina to wu na.
clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis
29 Ime mi to mi rji ni wawuyi, a wawuyi ton me.”
ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
30 Balu ni son vu u diori na ya bre wo niwu na iton na tsira rina.
quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
31 Indji gbugbu ni mi mba ba kpa nyeme niwu, u ba tre, “Yesu ni ta ye, ani ti zan wayi wa ndi ati ba yi?
de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
32 Farisawa ba wo indji ba tre toto nitu Yesu, Malami bi nikon ni Farisawa ba ton bi gben ndu ba hi vu.
audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
33 Yesu tre, “Miri he ni yi za mi ni vi ton ni k'ban hi ni Indji wa a ton Me.
dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
34 Bi wa me bi na to mena, bubu iwa mi hi'a, bina ya hina.
quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
35 Yahudawa ba lu ni miyen kpamba, ani tsen iguyi ni hi wa kina ya hi to'a na? Ko ani hi ni Helinawa ba si yar ani hi tsoro Helinawa?
dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes
36 A hi lan birime a ni tre naki, bi wa me u bina to me na, iwurji me hi'a na, bina ya hi na?”
quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
37 Ni vi u kekle'a, ki kle ivi u idin, Yesu lu kri kri na yar yin gbangban, na hla, “Indji wa lan ma nita ni tiwu wa ka ye nime na so.
in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
38 Indji wa a kpayenme ni me, ina wa itre Irji'a a la, ni mi ma iba u re (iviri) ba gukbon ni mi ne ma.”
qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
39 A tre naki nitu Ruhu (Ibrji ndindi), ni biwa ba kpa yeme niwu'a iki ba kpa, bana nu Ruhu (ibrji) rina, nitu wa bana gbre Yesu san rina.
hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
40 Bari ni mi son'a ba lan tre ba naki, na tre, gbigbi iwa yin a hi ana ebi yi.”
ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
41 Bari ba tre, iwayi a hi Almasihu.” U bari ba tre, “Almasihu ni rji ni Galili?
alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
42 Nda tre Irji hla Almasihu ni rji ni mi mla Dauda ni Batalami na, rji ni mi vi gbu wa Dauda rji?
nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
43 U ba ga kpa ni mi son nitu ma.
dissensio itaque facta est in turba propter eum
44 Wa bari mba ba vu, idiori na yowo na.
quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
45 Niki bi gben'a ba kaban ye ni Firistoci bi nonkon'a ni Farisawa biwa ba tre, “Ahi ngyeri sa bina njiwu ye na?
venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
46 Bi gben ba tre, ko diori na ti bre tre nayi.
responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
47 Farisawa ba sa ni bawa, “Ba kpayi kasran?
responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
48 Ka iri ni mi chuba a kpanyeme niwu, ka ni mi Farisawa?
numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
49 Indji bi son yi ba na to tron na, ba ti meme ye.
sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
50 Nikodimus hla ni bawu, wawu wa a ye ni Yesu, ni ri ni mi Farisawa,
dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
51 Indu mbu tre ni ndu fu ton nidi ndi ri ni wo ikpe iwa a ti'a?
numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat
52 U ba minye, iwume u rji ni Galili? ban ya ni hla anibi wa ani ya rji Galili'a.
responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit
53 Niki indji wawu ba lu shan hi ni ko'mba.
et reversi sunt unusquisque in domum suam