< Yohana 3 >

1 igu ri ahi bafarise ba yomi niko dimu a hi tuzan ni mi yahudawa
erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
2 igua lu wa yesu ye ni chu na yo Rabbi ki tohwu u malami wawu tsi ni rji ki toh idiori na toh tie kpe wa wu si tie yinna se orji he niwu
hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo
3 yesu sa niwu njanji njanji indi wa ba na la ngriji a na ana toh iko irjina
respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei
4 nikodemu a miyen bati ni heri na la ngrji indi iwa a ce ye? ana ya kban hi ri ni minen yima ba ka la ngrjina ani iya?
dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci
5 yesu tre anjaji anjaji indi wa bana la ngrji ni ma mba ruhu na ana ya hiri nitra rjina
respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei
6 ikpe wa ba ngrji ni konkbon kpa ahi kobonkpa iwa ba ngrji ni kon ruhu ahi u ruhu
quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
7 na tie sisir na ni tu wa me hla ni wu a hi gbigbi ndu ba la ngri wu
non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
8 ngyugyu ni fuw hi ni werji a wa a ni son a u ya wo chu ma iwu na toh ka a rjini tsen ka ni hi ni tsen na anaki indi waba ngrji u ni ruhu a
Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu
9 nikodi mu miyen batie ki ma ni he naki?
respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri
10 yesu u miyen i wu u malami ni israila u na toh iri kpe yi na?
respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras
11 njaji njaji mi si hla ni wu kisi tre kpr wa ki toh ni shaida ni yiwu na ki me bina kpa shaida buna
amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis
12 mi tie hla niwu ikpe wa ahe ni gbungbolo yi i wuna kpayemen na u tie ni heni kpayemen ni tre wa mi hla niwu u shulu
si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis
13 idiori na hon hi ni shu toh na se wawu wa a grji rji ni shu yea sei vren indi
et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
14 na wa musa a zu wan hi ni shu ni miji na ki me gbigbi ba zu ivren ndi hi shu
et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
15 nitu biwa ba no suron ba na kpayememe ni wu ba kana tie memenana son tuntur (aiōnios g166)
ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam (aiōnios g166)
16 niwa irji a lo suron ni gbungbulua kpukpome na ban ivren ma riri no wa a ka suron ma no wa ka que na kason ni viri hi ni tuntur (aiōnios g166)
sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam (aiōnios g166)
17 irji bachi ana ton verri ye ni ndu ye ka gbungbulu a suto na amma ni ndu kpa ba chuwo
non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum
18 indi wa ayo suron ma niwu kana tie meme na u indi wa ana yo suron ma niwuna atie meme ye ni tu wa ana yo suron ma ni mi nde ivren ciriti na
qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei
19 a ni tu kima ibla tre he ni tu wa ikpan ye ni gbungbulua u ndi ba son bwu zankpan ni tu meme tie mba
hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera
20 wawuu indi wa ani tie meme kpe a ni kama ni kpan nda na ni hi ni kpan na don ndu bana toh meme tie mana
omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius
21 sei indi wa ani tie njanji ani ye ni kpan nitu tie ma wa ba toh ni rira me a ndi da ni tie niwu rji
qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta
22 ni kogon kima yesu ni almajeran ma ba lu hi yanki igbu judea ni ki ason hi ni ton ri niba natie batisma
post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat
23 yahaya me ni tie batisma ni aino whiwhire ni salim nitu ima he ni ki babran indi baye niwu wani ti batisma
erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur
24 ba na rigen yo yahaya ni mi tra u tro na
nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes
25 u kbonronkpa lude ni mi almajeran yahaya ni indi u yahuda nitu al adun tsarka kewa
facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione
26 ba luhi ni yahaya na tre Rabbi indi wa a he niwu ni gran ne urdun wa u shaidu wu toh asi tie batisma indi wawu ba si hi niwu
et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum
27 yahaya sa ni bawu idiori na ya fe kperina sei ba no rji ni shulu
respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo
28 biyi ni tubi bi to mi hla ni a na imeyin me Almasihuna ba ton me ye guci niwu
ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum
29 iwa sah ahi u lon ma ikpan glon zizan ikpana kri siwowu a si ngir ni wa asi wo lan likona ingir mu a shu mala
qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est
30 a hi gbibbi ni ndu shu babran u me grji ye meme
illum oportet crescere me autem minui
31 wawu iwa a rji ni shu a zan indi wawu
qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est
32 a shaida ikpu iwa awo na toh idiori me tie bre kpa shaida ma
et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
33 indi iwa akpa shaida ma a kpayemmen gbigbi irji a njaji
qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est
34 indi wa irji ton a ani tre ni lan u rji ana no ruhu a ni tsara tsara na
quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum
35 itie kpayemen nl vrena na ka koggen no nriwoma
Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius
36 indi wa a kpayenmen ni vren a he ni viri son hi ni tuntur indi wa akama ni ivren ana virina ifun irji a he ni tunna (aiōnios g166)
qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum (aiōnios g166)

< Yohana 3 >