< Yohana 2 >

1 nivi u tra wa a wuce igran iri a heni cana u Galili u yi yesu a hei niki
Ir trečią dieną Galilėjos Kanoje buvo vestuvės, ir ten buvo Jėzaus motina,
2 ba hla ni yesu di almajeranma ndu ba hi ni igan ugran
taip pat ir Jėzus ir jo mokytiniai buvo pakviesti į vestuves.
3 u lman inabin a kle u yi yesu hla ni wu iba na he ni iman inabin na
Pritrūkus vyno, Jėzaus motina jam sako: „Jie nebeturi vyno.“
4 yesu hla niwu iwa ahi ge ka krji u ye nime? iton mu na tsra rina
Jėzus jai sako: „Kas man ir tau [bendro], moterie? Mano valanda dar neatėjo.“
5 iyima a hla ni miri bi nduma ko a hla ni nduyi tie gen bika tie u ndu bari ba he niki ni tita tan ne
Jo motina sako tarnams: „Darykite, ką tik jis jums sakys.“
6 iwa yahudawa ba tie ndu niwa ni igan ba u tsarka ke ko rime ni mi mba ni ban durom iri
Ir ten pagal žydų apeiginio apvalymo [papročius] buvo padėti šeši akmeniniai vandens indai, kiekvienas talpinantis du arba tris saikus.
7 iwa hla ni bawu suru man shu ni indun ba uba suruman shu mba pleleme
Jėzus jiems sako: „Vandens indus pripilkite vandeniu.“Ir jie sklidinai juos pripylė.
8 iwa hla ni bi ndu ba tie ni mima hi no nikon ugan u ba tie nakima
Ir jis sako jiems: „Dabar semkite ir neškite vyriausiajam puotos tvarkytojui.“Ir jie nunešė.
9 nikon u igan a vu ma hla toh wa a katie ima ina bin wana toh iwurji wa a rji a na iwa to
Kai vyriausiasis puotos tvarkytojas paragavo paversto vynu vandens ir nežinojo, iš kur jis yra (nors tarnai, kurie sėmė vandenį, žinojo), vyriausiasis puotos tvarkytojas pasišaukia jaunikį
10 na hla niwu ko nha niga ma inabin ndi ndi ni mumla nduba so kle rikiko ba nji iwa a lolomey ye ni kokon iwu u ma ndindi zi sei zizan
ir jam sako: „Kiekvienas žmogus pirma stato gerąjį vyną, o kai žmonės sočiai atsigėrę, tada prastesnį; tu laikei gerąjį vyną iki šiol.“
11 iwayi a hi gban u mumlan wa yesu tie ni cana galili na tsoro dauka ka ma amajeran ma ba kpayenme ni tiea
Šitą antgamtinių ženklų pradžią Jėzus padarė Galilėjos Kanoje ir apreiškė savo šlovę; ir jo mokytiniai juo tikėjo.
12 ni kle ki yesu ni yinman ni miri vayima ni almajeran ma ba hi kafarnahum na ka sori niki tie vi bari
Po to jis ėjo žemyn į Kapernaumą, jis ir jo motina, ir jo broliai, ir jo mokytiniai. Ir ten jie pasiliko kelias dienas.
13 igan u zagran idina tie whire u yesu a hon hi ni uri shaliman
Ir žydų Aplenkimo [šventė] buvo arti, ir Jėzus nuvyko aukštyn į Jeruzalę
14 a ka toh bi le ni lando ni ik rju ni tantabaru ni bi siran iklen ba son niki
ir šventykloje rado prekiaujančių jaučiais, avimis, ir balandžiais, taip pat prisėdusių pinigų keitėjų.
15 iwa tie gbugban ni rjirji na zuba rju wawu ni mitara u rji ni nitman ni lando na vu glengbe in klen vara hlega ni bi saran klen na kpa tabru a zie lega
Ir pasidaręs iš virvučių rimbą, jis išvarė juos visus – ir avis ir jaučius – iš šventyklos bei išpylė keitėjų pinigus bei apvertė stalus,
16 a hla nibi le ni tan tabara vu kpie bi yi rju niwa yi bi kako itiemu tie chuchuu lea ni kpie
taip pat pasakė balandžių pardavėjams: „Pasiimkite šitai iš čia! Nepaverskite mano Tėvo namų prekybos namais!“
17 u alma jeran ma ba tika andi ba nha nhan zindi to iko me ni irime kle
Ir jo mokytiniai prisiminė, kad yra parašyta: Uolumas dėl tavo namų sugraužė mane.
18 binikon ni yahudawa ba batre niwu a a hi gban geri u ya tsoro ta ni tu ikpe wa u si tie mba
Todėl žydai atsiliepė ir jam tarė: „Kokį ženklą mums parodysi, kadangi šiuos dalykus darai?“
19 yesu sa nibawu zie tra rji yi mi merie ni mi ivi tra
Jėzus atsakydamas tarė jiems: „Sugriaukite šitą šventyklą, o aš per tris dienas ją atstatysiu.“
20 ubi mikon yahudawa ba tre ba tie ise arabayin don tannen riko na nme trarsi a kle u ri ban ivi tra yin ni nme koa?
Tada žydai tarė: „Keturiasdešimt šešis metus buvo statoma ši šventykla, o tu ją atstatysi per tris dienas?!“
21 ama asita tra itra u kpa ma mu
Bet jis kalbėjo apie savo kūno šventyklą.
22 nikogon wa a ta shimen ni beh almajeran ma ba lu tika ndi ana hla naki uba kpayemen ni nasi ni lantre wa yesu a hla
Todėl kai jis buvo prikeltas iš numirusiųjų, jo mokytiniai prisiminė, kad jis buvo jiems tai pasakęs, ir jie tikėjo šventraščiu ir ta žinia, kurią buvo pasakęs Jėzus.
23 ngari aheni urushelima ni idi gbugbuu ba kpayemen ni iden ma ni wa ba igban wa a tie
O kai jis per Aplenkimo [šventę] buvo Jeruzalėje, šventės dieną, daugelis, stebėdami jo antgamtinius ženklus, kuriuos jis padarė, įtikėjo jo vardą.
24 yesu na kpayeme ni bana atoh bawauu
Bet Jėzus savęs jiems nepatikėjo, kadangi jis visus pažinojo,
25 ana son ndu dio shaida ma ni tu indi na nitu wa a toh kpe wa a he mi ndi
ir jam nereikėjo, kad kas paliudytų apie žmogų, nes pats žinojo, kas yra žmoguje.

< Yohana 2 >