< Yohana 2 >
1 nivi u tra wa a wuce igran iri a heni cana u Galili u yi yesu a hei niki
Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.
2 ba hla ni yesu di almajeranma ndu ba hi ni igan ugran
Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
3 u lman inabin a kle u yi yesu hla ni wu iba na he ni iman inabin na
Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum: Vinum non habent.
4 yesu hla niwu iwa ahi ge ka krji u ye nime? iton mu na tsra rina
Et dicit ei Jesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
5 iyima a hla ni miri bi nduma ko a hla ni nduyi tie gen bika tie u ndu bari ba he niki ni tita tan ne
Dicit mater ejus ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
6 iwa yahudawa ba tie ndu niwa ni igan ba u tsarka ke ko rime ni mi mba ni ban durom iri
Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
7 iwa hla ni bawu suru man shu ni indun ba uba suruman shu mba pleleme
Dicit eis Jesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 iwa hla ni bi ndu ba tie ni mima hi no nikon ugan u ba tie nakima
Et dicit eis Jesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
9 nikon u igan a vu ma hla toh wa a katie ima ina bin wana toh iwurji wa a rji a na iwa to
Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinus,
10 na hla niwu ko nha niga ma inabin ndi ndi ni mumla nduba so kle rikiko ba nji iwa a lolomey ye ni kokon iwu u ma ndindi zi sei zizan
et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11 iwayi a hi gban u mumlan wa yesu tie ni cana galili na tsoro dauka ka ma amajeran ma ba kpayenme ni tiea
Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.
12 ni kle ki yesu ni yinman ni miri vayima ni almajeran ma ba hi kafarnahum na ka sori niki tie vi bari
Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus: et ibi manserunt non multis diebus.
13 igan u zagran idina tie whire u yesu a hon hi ni uri shaliman
Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam:
14 a ka toh bi le ni lando ni ik rju ni tantabaru ni bi siran iklen ba son niki
et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
15 iwa tie gbugban ni rjirji na zuba rju wawu ni mitara u rji ni nitman ni lando na vu glengbe in klen vara hlega ni bi saran klen na kpa tabru a zie lega
Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.
16 a hla nibi le ni tan tabara vu kpie bi yi rju niwa yi bi kako itiemu tie chuchuu lea ni kpie
Et his qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
17 u alma jeran ma ba tika andi ba nha nhan zindi to iko me ni irime kle
Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est: Zelus domus tuæ comedit me.
18 binikon ni yahudawa ba batre niwu a a hi gban geri u ya tsoro ta ni tu ikpe wa u si tie mba
Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis?
19 yesu sa nibawu zie tra rji yi mi merie ni mi ivi tra
Respondit Jesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
20 ubi mikon yahudawa ba tre ba tie ise arabayin don tannen riko na nme trarsi a kle u ri ban ivi tra yin ni nme koa?
Dixerunt ergo Judæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
21 ama asita tra itra u kpa ma mu
Ille autem dicebat de templo corporis sui.
22 nikogon wa a ta shimen ni beh almajeran ma ba lu tika ndi ana hla naki uba kpayemen ni nasi ni lantre wa yesu a hla
Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.
23 ngari aheni urushelima ni idi gbugbuu ba kpayemen ni iden ma ni wa ba igban wa a tie
Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.
24 yesu na kpayeme ni bana atoh bawauu
Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
25 ana son ndu dio shaida ma ni tu indi na nitu wa a toh kpe wa a he mi ndi
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.